被撤回的提案或动议可由任何代表重新提出。
A proposal or motion thus withdrawn may be reintroduced by any representative.
关于权限的决定
Decisions on competence
第 32 条
Rule 32
凡要求对会议是否有权讨论任何事项或是否有权通过提交给它的某项提案作出决定的动议,均应在对该事项进行讨论或对该提案作出决定前先行决定。
Any motion calling for a decision on the competence of the Conference to discuss any matter or to adopt a proposal submitted to it shall be decided before the matter is discussed or a decision is taken on the proposal in question.
重 新 审 议
Reconsideration
第 33 条
Rule 33
除非会议作出重新审议的决定,否则不得重新审议已经通过或否决的提案或动议。
When a proposal or motion has been adopted or rejected it may not be reconsidered unless the Conference takes a decision to that effect.
只能允许两名反对重新审议动议的代表就这项动议发言,然后,应由会议立即就此作出决定。
Permission to speak on a motion to reconsider shall be accorded only to two speakers opposing reconsideration, after which the matter shall be put to the Conference for decision immediately.
通 过 决 定
Adoption of decisions
第 34 条
Rule 34
会议应根据公约第八条进行工作和作出决定。
The Conference shall conduct its work and take decisions in accordance with Article 8 of the Convention.
主要委员会
Main Committees
第 35 条
Rule 35
应设立两个主要委员会,它们应接受会议分派的任务并向会议作出报告。
There shall be two Main Committees, which shall receive their assignments from the Conference and report to it.
起草委员会
Drafting Committee
第 36 条
Rule 36
1. 应设立一个起草委员会,由在总务委员会中派有代表的国家的代表组成。
There shall be a Drafting Committee composed of representatives of the same States which are represented on the General Committee.
它还应根据会议或某一主要委员会的要求拟订草案,并对起草工作提出建议,但不对任何问题重开实质性的讨论。
It shall also, without reopening the substantive discussion on any matter, formulate drafts and give advice on drafting as requested by the Conference or a Main Committee.
2. 其他代表团的代表也可出席起草委员会的会议,并可在讨论同它们特别有关的问题时参加这些讨论。
Representatives of other States may also attend the meetings of the drafting Committee and may participate in its deliberations when matters of particular concern to them are under discussion.
第 37 条
Rule 37
会议和主要委员会可设立工作组。
The Conference and the Main Committees may establish working groups.
主席团成员
Officers
第 38 条
Rule 38
每一附属机构应设主席一人、副主席一人和它认为需要的其他主席团成员。
Each subsidiary organ shall have a Chairperson, a Vice-Chairperson and such other officers as it considers necessary.