专家组被要求提出一份文件,以便能够连贯一致地从减贫与土地退化的相互作用吸取经验教训。
The GoE was requested to produce a document that makes it possible to learn from experience gained at the interface between poverty reduction and land degradation in a consistent way.
专家组已在第七届缔约方会议上就这个议题提交了一份中期报告。
The GoE had submitted an interim report on the subject at COP 7.
2. 本文件的目的是提出一种综合方法,以确定如何通过结合关于贫困与土地退化的各种不同意见,评估贫困与土地退化之间的联系。
The purpose of this document is to provide an integrated methodology for establishing how the links between poverty and land degradation can be assessed by combining different views on poverty and land degradation.
本报告的目标着眼于尝试各种筛查办法,从而按照重要性排列个案研究的层次,以便进一步理解贫困与土地退化之间的(部分)因果关系。
The goal of the current report is to pilot screening techniques which allow case studies to be ranked according to their significance in further understanding the (partial) causality between poverty and land degradation.
第二章中按照国别作了这种尝试,第三章中按照项目作了这种尝试。
This is carried out in chapter II by nation and chapter III by project.
这两章揭示相关的方法,说明如何通过运用切合防治荒漠化斗争的办法具体划定贫困与土地退化的情况。
These two chapters indicate methodologies to specify situations of poverty and land degradation by applying a tailor-made method for the fight against desertification.
第四章概述一种评估个案研究的战略,其中研讨了这些研究与贫困和土地退化二者的关联。
Chapter IV outlines a strategy for assessing case studies by looking at how they relate to both poverty and land degradation.
为此,首先评估了土地退化的各种不同程度,以找出关键问题,然后具体研讨从社会政治角度采取可能的应对措施的“可行”途径。
This is achieved by first addressing the various degrees of land degradation to identify the key issues and then specifying what is “do-able” in terms of a possible response along socio-political lines.
3. 本文件介绍一种对待贫困与土地退化联系的方针。
An approach to the links between poverty and land degradation is presented.
这种方针在按照缔约方会议的建议充分落实的情况下,将能提供一种通过在国家和个案研究层次上对各种活动进行筛选而排出最重要个案的途径。
When it is fully applied, as recommended by the COP, it will offer a way of ranking the most important cases by screening activities at a national and case study level.
它也将为每一选定的个案或项目提供迅速的评估办法。
It will also offer rapid assessment techniques for each selected case or project.
可以根据利害关系方的需要研讨贫困与土地退化的联系,而利害关系方是指受影响的人民或提出筛选要求的执行政策的机构。
Depending on the needs of the stakeholders i.e. the people affected or institutions carrying out the policy, who request the screening, the connection between poverty and land degradation can be looked into.
本文件提出两种办法:研讨贫困与权利和责任问题;研讨土地退化与应对粮食安全的社会政治能力。
Two approaches are proposed: looking at poverty and the question of rights and responsibilities; and looking at land degradation and the socio-political capacity to deal with food security.
这两种办法都需要利害关系方的互动,并且都提出了如何采用拟议方法,确定对一个地方或一个项目具体适用而又与综合评估相关联的事项。
Both involve stakeholder interaction and both suggest ways to identify matters that are specific to a site or project and yet are related to the integrated assessment using the methodology proposed.
两种办法都着眼于利害关系方在研讨会上的互动,以便通过行动将对贫困的注重和对土地退化的注重结合在一起。
Both approaches target stakeholder interaction in workshops, so that the focus on poverty and on land degradation become integrated through action.
专家组认为,经常这样做就会有助于吸取经验教训。
The GoE considers that carrying this out on a regular basis leads to a learning process.
4. 专家组被要求制订综合评估贫困与土地退化问题的方法。
The GoE has been requested to develop an integrated assessment methodology for poverty and land degradation.
本文介绍这种方法,但尚需进一步研订,然后再加以实际运用。
This is presented here and should be developed further and applied later on a full-scale.
专家组已准备好进行这项工作,如果此事由科技委员会讨论后经第八届缔约方会议核准,专家组即可着手进行。
The GoE is ready to carry out this work and it could start if the matter is addressed by the CST and approved by the COP 8.
这样的程序在科技委员会和《公约》涵盖的科学技术概念范围之内。
This procedure is within the bounds of the scientific and technical concepts derived from the CST and in the context of the Convention.
5. 所建议的第一步,是评估一个国家的贫困/土地退化相互作用的概况。
The recommended first step is to evaluate country profiles on the status of the poverty/land degradation interface.
然后,就要求国家联络点准备五套关于贫困与土地退化问题的信息,以建议的项目形式提出,准备纳入未来的国家行动方案。
Following that is a request to national focal points to prepare five sets of information on poverty and land degradation issues in the form of recommended projects for future national action programmes (NAPs).
在对这种信息进行评估之后,下一步是为所要求的综合评估确定一个全面数据库的设计和内容。
Once this information has been assessed, a further step will be taken to establish both the design and content of a comprehensive database for the requested integrated assessment.
然后,这种数据构成将纳入项目设计和执行,使每个项目的利害关系方都能研究和评估相同的问题。
Then this data formation will be integrated into the project design and implementation, so that stakeholders in each project will build on and assess the same issues.