因此,国际社会必须确保气候变化对这些国家的影响不会阻碍他们实现《千年发展目标》的能力。
The international community must therefore ensure that the impact of climate change on those countries did not undermine their ability to achieve the Millennium Development Goals.
85. 最近摩尔多瓦发生的旱情已经影响了全国80%以上的农田,使畜牧业和农业生产遭受重大损失。
The recent drought in Moldova had affected over 80 per cent of the nation's farmland, resulting in a significant loss of livestock and agricultural produce.
摩尔多瓦代表团向所有在困难时期向摩尔多瓦提供援助的国家政府、国际组织和公共及民间机构表示感谢。
Her delegation expressed its gratitude to all the Governments, international organizations and public and private agencies that had provided assistance to Moldova during that difficult period.
由于绝大多数摩尔多瓦人口居住在农村地区,农业是其主要收入来源,因此干旱的负面影响尤为严重。
The negative impact of the drought had been particularly severe because the majority of the Moldovan population lived in rural areas and agriculture was their main source of income.
为应对这一局面,摩尔多瓦正在起草一项可持续农业政策,旨在减少未来几十年里可能由于干旱造成的损失。
In response, Moldova was drafting a sustainable agricultural policy, designed to mitigate potential losses from drought in the coming decades.
然而,这种国家努力只有在成为更广泛、更多的全球努力的一部分时才能取得成功。
However, such national efforts would be successful only as part of wider, more global efforts.
86. 摩尔多瓦代表团呼吁在《京都议定书》基础上,并在《联合国气候变化框架公约》内尽快就一个雄心勃勃的全面公约达成一致意见。
Her delegation called for agreement as soon as possible on an ambitious, comprehensive treaty, negotiated within the United Nations Framework Convention on Climate Change and building on the Kyoto Protocol.
一个具有约束力的多边方案应当为工业化国家和发展中国家规定明确而可量化的目标。
A binding, multilateral formula should set clear and quantifiable targets for industrialized and developing countries.
只有联合国才能够提供一个真正的多边解决办法,因此,它应当为所有国家的谈判提供框架。
Only the United Nations could deliver a truly multilateral solution and it should therefore provide the framework for negotiations by all countries.
下午1时零5分散会
The meeting rose at 1.05 p.m.
各项更正将在本届会议结束后按委员会分别汇编印成单册。
Corrections will be issued after the end of the session, in a separate corrigendum for each Committee.
第五届会议
Fifth session
2007年3月12日至21日,布宜诺斯艾利斯
Buenos Aires, 12-21 March 2007
审议改进信息通报程序和提交给缔约方会议的 报告的质量及格式的方式和方法
FOR COMMUNICATION OF INFORMATION, AS WELL AS THE QUALITY
秘书处的说明*
Note by the secretariat*
概 要
Summary
1. 按照载于第1/COP.5号决定的《公约》执行情况审评委员会(审评委)职权范围第1段(a)分段(七)项,并参照关于改进信息通报程序和改进提交缔约方会议报告的质量和格式的特设工作组(特设工作组)职权范围的第8/COP.7号决定及其附件,审评委第五届会议应审议载有工作组成员所做来文汇编和分类的文件,其中说明了国家报告进程遇到的技术问题并提出了加以改进的建议。
Pursuant to paragraph 1 (a) (vii) of the terms of reference of the Committee for the Review of the Implementation of the Convention (CRIC), contained in decision 1/COP.5, and in the light of decision 8/COP.7 and its annex, which provides the terms of reference of the Ad Hoc Working Group (AHWG) on improving the procedures for communication of information, as well as the quality and format of reports to be submitted to the Conference of the Parties, the CRIC at its fifth session shall consider the document containing the compilation and categorization of submissions by AHWG members describing technical issues experienced in the national reporting process and suggestions for improvement.
2. 本文件评述特设工作组任务和程序的有关规定,对特设工作组成员在2006年12月31日之前收到的来文作综合和分类。
This document reviews the relevant provisions of the mandate and procedures of the AHWG and provides a synthesis and categorization of submissions received by members of the AHWG by 31 December 2006.
收到的来文全文公布于《荒漠化公约》网站:(www.unccd.int/cop/ahwg/menu.php)。
Submissions are published in their entirety on the UNCCD website .
二、导 言5 - 15 4
General remarks 16 - 19 5
三、提交的来文综述和分类…… 16 - 70 5
Format and quality of reports 20 - 43 5
A. 一般性评述…… 16 - 19 5
(a) Affected country Parties 20 - 30 5
B. 报告的格式和质量20 - 43 6
(b) Developed country Parties 31 - 36 8
(a) 受影响的国家缔约方20 - 30 6
United Nations organizations, intergovernmental