她说性别问题主流化是一个自上而下的过程,包括在传统机构中的性别问题主流化。
She said that gender mainstreaming was a top-down process, including in traditional structures.
该国最大部落的首领是一名妇女,而且还有许多高级别女公务员和部长。
The chief of the largest tribe in the country was a woman, and there were many women high-level civil servants and ministers.
所有的国家领导人都承认在传统文化中促进妇女权利、解决诸如艾滋病毒/艾滋病等问题,以及在保留传统文化的同时消除各种有害习俗的重要性。
All the country's leaders recognized the importance of promoting women's rights within traditional cultures, addressing problems such as HIV/AIDS and eliminating harmful practices while preserving traditional culture.
45. Ausiku女士(纳米比亚)说,传统机构受《传统权力机关法案》制约,该法案涉及挑选传统领袖及其顾问。
Ms. Ausiku (Namibia) said that traditional structures were governed by the Traditional Authority Act, which governed the choosing of traditional leaders and their advisers.
纳米比亚政府正努力鼓励妇女在这一级别上发挥更加积极的作用,而且已出现了许多女传统领导人。
Her Government was working to encourage women to play a more active role at that level, and there were already a number of women traditional leaders.
在重新谈到妇女在司法部门中的比例问题时,她说,39%的法官是妇女。
Turning to the representation of women in the judiciary, she said that 39 per cent of judges were women.
46. Haitembu女士(纳米比亚)解释说,习惯法与民法相辅相成。
Ms. Haitembu (Namibia) explained that customary law coexisted with and complemented civil law.
民法适用于所有的人,尽管有时民法能够通过传统机制得以补充。
Civil law applied to all, although at times civil laws could be implemented through traditional mechanisms.
此外,传统法有时反映的仅仅是适用于国家特定地区的一些旧方法。
In addition, traditional laws at times reflected old measures that had applied only within specific regions of the country.
《宪法》作为国家的最高法律优先于习惯法。
The Constitution, as the supreme law of the country, took precedence over customary law.
同样,国际公约在批准之前要经过审查,以确保其条款与《宪法》之间没有任何冲突。
Likewise, international conventions, before being ratified, were reviewed to ensure that there was no conflict between their provisions and the Constitution.
下午1时散会
The meeting rose at 1 p.m.
本记录的各项更正应以一种工作语文提出。
Corrections should be submitted in one of the working languages.
各项更正应在一份备忘录内列明,并填写在一份记录上。
They should be set forth in a memorandum and also incorporated in a copy of the record.
各项更正应在本文件印发日期后一个星期内送交正式记录编辑科科长(联合国广场2号 DC2-750室)。
They should be sent within one week of the date of this document to the Chief, Official Records Editing Section, room DC2-750, 2 United Nations Plaza.
对本届会议各次会议记录的任何更正将并入一份更正汇编,在届会结束后不久印发。
Any corrections to the record of the meetings of this session will be consolidated in a single corrigendum, to be issued shortly after the end of the session.
2007年7月26日巴勒斯坦常驻联合国观察员给秘书长和安全理事会主席的同文信
Identical letters dated 26 July 2007 from the Permanent Observer of Palestine to the United Nations addressed to the Secretary-General and the President of the Security Council
我是在被占领巴勒斯坦领土上又一个暴力的一天结束时写这封信,造成这种暴力的原因,是占领国以色列继续奉行其侵害巴勒斯坦人民的非法政策和做法,并决心继续沿着暴力,而不是和平的道路走下去。
I write to you at the end of another violent day in the Occupied Palestinian Territory due to the continuation by Israel, the occupying Power, of its illegal policies and practices against the Palestinian people and its determination to continue on the path of violence rather than peace.
尽管巴勒斯坦领导人正在采取一切可能的步骤来促进稳定并增加和平的机会,但占领国以色列继续采取行动来破坏这些步骤,威胁和平与稳定的前景。
While the Palestinian leadership is taking every step possible to promote stability and enhance the chances for peace, the occupying Power continues taking actions that undermine these steps and threaten the prospects for peace and stability.
以色列占领军继续在包括东耶路撒冷在内的被占领巴勒斯坦领土全境进行军事入侵和袭击。
The Israeli occupying forces continue carrying out military incursions and raids throughout the Occupied Palestinian Territory, including East Jerusalem.
持续发动的袭击包括每天的大搜捕,因此,除了成千上万已经被占领国拘留和监禁的巴勒斯坦人之外,又有数十个巴勒斯坦人被任意拘留。
The ongoing raids have included daily arrest campaigns in which dozens of Palestinians have been arbitrarily detained in addition to the thousands of Palestinians already being detained and imprisoned by the occupying Power.
此外,这些入侵通常是暴力行动,危及这些地区的巴勒斯坦平民的安全与福祉,其中包括对平民的骚扰、羞辱和人身虐待。
Moreover, these incursions are typically violent operations endangering the safety and well-being of the Palestinian civilian population in those areas and involve the harassment, humiliation and physical ill-treatment of the civilians.
这方面的一个悲惨例子发生在伯利恒附近的Taqu'村,以色列士兵在那里把20岁的Jihad Al-Shaer殴打致死。
One tragic example in this regard occurred in the village of Taqu' near Bethlehem, where Israeli soldiers beat 20-year-old Jihad Al-Sha'er to death.
根据医务人员报告,该年轻人是被棍棒打死,身上没有任何枪伤,这与以色列占领军的说法大相径庭。
According to medical reports, the young man was bludgeoned to death and had not received any gunshot wounds, contrary to the story presented by the Israeli occupation forces.