因此,国际社会必须继续利用一切现有手段,制止侵犯生活在武装冲突局势中的妇女和女童人权的行为。
That is why the international community must continue to use all instruments available to put an end to violations of the human rights of women and girls living in situations of armed conflict.
必须在国家和国际一级进行这场斗争,同时制定通过执行第1325(2000)号决议的一切方面促进预防暴力的方案和政策。
This battle must be fought at the national and international levels, with programmes and policies that promote the prevention of violence through the implementation of resolution 1325 (2000) in all its aspects.
在这方面,我们还想强调国际刑事法院在打击有罪不罚现象方面的作用,并强调各国必须首先担负起将那些实施犯罪者绳之以法并加以惩罚的责任,以此作为对和平、正义、调查真相和民族和解采取的全面做法的一部分。
In that regard, we also want to highlight the role of the International Criminal Court in the fight against impunity, as well as the need for States to make it a priority to shoulder their responsibility to do justice and punish those responsible for crimes, as part of a comprehensive approach to peace, justice, truth and national reconciliation.
秘鲁满意地注意到秘书长的报告和联合国各实体为执行第1325(2000)号决议而采取的举措和行动。
Peru notes with satisfaction the Secretary-General's report and the initiatives and actions undertaken by United Nations entities to implement resolution 1325 (2000).
我国赞同秘书长的看法,即我们要想推动该决议的执行,必须改进并重新制定联合国和处于冲突局势或重建进程中的国家所采取的措施。
We agree with the Secretary-General that, if we are to promote the implementation of the resolution, we must improve and rework measures adopted by the United Nations and by States that find themselves in conflict situations or reconstruction processes.
我们赞赏重新考虑《2008-2009年行动计划》构想的做法,以便使其成为规划、落实和提出注重结果的报告方面一个注重成果的文书。
We appreciate the rethinking of the concept of the 2008-2009 Action Plan to make it a results-based instrument for planning, following up on and presenting results-based reports.
我们赞同下述看法:即《行动计划》的核心目标必须是增强联合国各项行动支持和平以及冲突后和重建努力的能力,以便这些行动能够协助各国努力提高在和平与安全领域实现两性平等和赋予妇女权力的国家能力。
We share the view that the Action Plan's central objective must be to develop the capacity of United Nations operations to support peace as well as post-conflict and reconstruction efforts so that they can assist States in their efforts to strengthen national capacity to achieve gender equality and the empowerment of women in the areas of peace and security.
在这方面,我们支持秘书长的如下建议:在2010年对协调执行第1325(2000)号决议的进展情况进行全系统评价,并随后向安全理事会提交一份报告。
In that connection, we support the Secretary-General's proposal that a system-wide evaluation of the progress achieved in the coordinated implementation of resolution 1325 (2000) be conducted in 2010, followed by the submission of a report to the Security Council.
秘鲁支持关于就第1325(2000)号决议的执行情况及其在实地的适用情况举行安全理事会协商的倡议。
Peru supports the initiative to hold Security Council consultations on the implementation of resolution 1325 (2000) and its application on the ground.
这些协商将使各国能够详细了解执行该决议的进展情况、良好做法和所遇到的困难。
Such consultations would enable States to obtain detailed information about progress, good practices and difficulties related to the implementation of the resolution.
此外,我们认为秘书长应当报告在将两性平等观点纳入维持和平行动的主流方面取得的进展,另外还应提供关于武装冲突各方实施的暴力行为类型的分类信息——包括性暴力和基于性别的暴力。
Furthermore, we believe it is important that the Secretary-General report on progress made in mainstreaming the gender perspective in peacekeeping operations and that disaggregated information be provided on types of violence — including sexual and gender-based violence — committed by parties to armed conflict.
我们已经了解到在刚果民主共和国和达尔富尔以及其他地方发生的悲惨事件。
We are already aware of tragic cases that have occurred in the Democratic Republic of the Congo and Darfur, among other places.
最后,我们认为国际社会应当支持各国执行第1325(2000)号决议和《联合国全系统行动计划》,方法特别包括及时和可持续地提供充足的财政资源。
Finally, we believe it is important that the international community support the national implementation of resolution 1325 (2000) as well as the United Nations System-Wide Action Plan, particularly by providing sufficient financial resources in a timely and sustainable manner.
仍然有待开展须由各国、联合国系统以及民间社会共同参与的工作,以加强在全面执行第1325(2000)号决议方面的后续行动和问责机制。
The work still lies ahead and must be tackled jointly by States, the United Nations system and civil society in order to strengthen follow-up and accountability regarding the full implementation of resolution 1325 (2000).
斯帕塔福拉先生(意大利)(以英语发言):奥塞-阿杰伊部长的出席令我们感到荣幸:这表明了主席国加纳对一个极其重要的问题的重视,这其中的原因是众所周知的。
Mr. Spatafora (Italy): The presence of Minister Osei-Adjei among us is an honour; it shows the significance that the Ghanaian presidency attaches to an issue of crucial importance, for reasons that we all know.
首先我要感谢秘书长重点突出的发言。
I should like, first of all, to thank the Secretary-General for his very focused statement.
我还要感谢盖埃诺副秘书长所作的通报。
I also wish to thank Under-Secretary-General Guéhenno for his briefing.
如果我们能够得到他的谈话要点副本,将会非常有益,因为我要进一步阐述他所谈到的几点。
It would be very useful if we could have copies of his talking points, because he discussed several points that I have to build upon.
我感谢马扬贾特别顾问带着强烈情感所作的通报,我也要再次谈到这些内容。
I thank Special Adviser Mayanja for the passion that she expressed in her briefing, which I shall also revisit.
我还感谢联合国妇女发展基金(妇发基金)代理执行主任桑德勒女士的通报。
I thank Ms. Sandler, Ad Interim Executive Director of the United Nations Development Fund for Women (UNIFEM), for her briefing.
意大利是妇发基金真诚信任者和有力支持者,该基金是联合国系统内各基金的一个光辉典范。
Italy is a true believer in and a strong supporter of UNIFEM, which is a shining example in the galaxy of funds within the United Nations system.
如果妇发基金不存在,那么我们就必须设立一个这样的基金。
If UNIFEM were not there, we would have to create it.
最后,我感谢非政府组织妇女、和平与安全工作组协调员托里女士所作的富有非常强烈情感的通报。
Finally, I thank Ms. Torry, Coordinator of the NGO Working Group on Women, Peace and Security, for her briefing, which was very passionate.
回头我还要心平气和地谈到她的通报,但正由于心平气和,所以更有说服力。
I will also come back to that in a presentation that is cool, but all the more compelling because of its coolness.