1. 大会2007年9月21日第3次全体会议根据总务委员会的建议,决定将题为“联合国人类住区会议(人居二)成果的执行情况和加强联合国人类住区规划署(人居署)”的项目列入大会第六十二届会议议程,并将其分配给第二委员会。
At its 3rd plenary meeting, on 21 September 2007, the General Assembly, on the recommendation of the General Committee, decided to include in the agenda of its sixty-second session the item entitled “Implementation of the outcome of the United Nations Conference on Human Settlements (Habitat II) and strengthening of the United Nations Human Settlements Programme (UN-Habitat)” and to allocate it to the Second Committee.
2. 第二委员会2007年10月30日和31日、11月5日和12月5日第18、第19、第21和第31次会议审议了该项目。
The Second Committee considered the item at its 18th, 19th, 21st and 31st meetings, on 30 and 31 October, and on 5 November and 5 December 2007.
委员会讨论该项目的情况载于有关简要记录(A/C.2/62/SR.18、19、21和31)。
An account of the Committee's discussion of the item is contained in the relevant summary records (A/C.2/62/SR.18, 19, 21 and 31).
另请注意委员会10月8日至10日第2至第6次会议的一般性辩论(见A/C.2/62/SR.2-6)。
Attention is also drawn to the general debate held by the Committee at its 2nd to 6th meetings, from 8 to 10 October (see A/C.2/62/SR.2-6).
1 《大会正式记录,第六十二届会议,补编第8号》(A/62/8)。
For its consideration of the item, the Committee had before it the following documents:
(a) 联合国人类住区规划署理事会第二十一届会议的报告;1
(a) Report of the Governing Council of the United Nations Human Settlements Programme on its twenty-first session;
(b) 秘书长关于联合国人类住区会议(人居二)成果的执行情况和加强联合国人类住区规划署(人居署)的报告(A/62/219);
(b) Report of the Secretary-General on the implementation of the outcome of the United Nations Conference on Human Settlements (Habitat II) and strengthening of the United Nations Human Settlements Programme (UN-Habitat) (A/62/219);
(c) 秘书长的说明,转递关于协调执行《人居议程》的报告(A/62/339);
(c) Note by the Secretary-General transmitting the report on the coordinated implementation of the Habitat Agenda (A/62/339);
(d) 2007年10月10日萨尔瓦多代表给秘书长的信(A/62/483-E/2007/90);
(d) Letter dated 10 October 2007 from the representative of El Salvador to the Secretary-General (A/62/483-E/2007/90);
(e) 2007年10月18日巴基斯坦代表给秘书长的信,转递2007年10月2日在联合国总部举行的伊斯兰会议组织成员国外交部长年度协调会议的最后公报(A/62/507-S/2007/636);
(e) Letter dated 18 October 2007 from the representative of Pakistan to the Secretary-General transmitting the final communiqué of the annual coordination meeting of the Ministers for Foreign Affairs of the States members of the Organization of the Islamic Conference, held at United Nations Headquarters on 2 October 2007 (A/62/507-S/2007/636).
4. 在10月30日第18次会议上,人居署执行主任作了介绍性发言(见A/C.2/62/ SR.18)。
At the 18th meeting, on 30 October, the Executive Director of UN-Habitat made an introductory statement (see A/C.2/62/SR.18).
5. 在同次会议上,委员会按照大会第58/316号决议附件C节第3段(d)的规定,安排了提问时间,期间巴西代表提出了意见和问题,人居署执行主任作了答复。
At the same meeting, in accordance with the provisions of section C, paragraph 3 (d), of the annex to General Assembly resolution 58/316, the Committee held a question time, during which comments were made and a question was posed by the representative of Brazil, to which the Executive Director of UN-Habitat responded.
二. 决议草案A/C.2/62/L.22和A/C.2/62/L.43的审议经过
Consideration of draft resolutions A/C.2/62/L.22 and A/C.2/62/L.43
6. 在11月5日第21次会议上, 巴基斯坦代表(代表属于77国集团的联合国会员国和中国)介绍了题为“联合国人类住区会议(人居二)成果的执行情况和加强联合国人类住区规划署(人居署)”的决议草案(A/C.2/62/L.22),案文如下:
At the 21st meeting, on 5 November, the representative of Pakistan, on behalf of the States Members of the United Nations that are members of the Group of 77 and China, introduced a draft resolution entitled “Implementation of the outcome of the United Nations Conference on Human Settlements (Habitat II) and strengthening of the United Nations Human Settlements Programme (UN-Habitat)” (A/C.2/62/L.22), which read:
“大会,
“The General Assembly,
“回顾其1974年12月16日第3327(XXIX)号、1977年12月19日第32/162号、1979年12月14日第34/115号、2001年12月21日第56/205号和第56/206号、2002年12月20日第57/275号、2003年12月23日第58/226号和第58/227号、2004年12月22日第59/239号、2005年12月22日第60/203号和2006年12月20日第61/206号决议,
“Recalling its resolutions 3327 (XXIX) of 16 December 1974, 32/162 of 19 December 1977, 34/115 of 14 December 1979, 56/205 and 56/206 of 21 December 2001, 57/275 of 20 December 2002, 58/226 and 58/227 of 23 December 2003, 59/239 of 22 December 2004, 60/203 of 22 December 2005 and 61/206 of 20 December 2006,
“注意到经济及社会理事会2002年7月26日第2002/38号和2003年7月25日第2003/62号决议,以及理事会2004年7月23日第2004/300号、2005年7月26日第2005/298号、2006年7月27日第2006/247号和2007年7月26日第2007/249号决定,
“Taking note of Economic and Social Council resolutions 2002/38 of 26 July 2002 and 2003/62 of 25 July 2003 and Council decisions 2004/300 of 23 July 2004, 2005/298 of 26 July 2005, 2006/247 of 27 July 2006 and 2007/249 of 26 July 2007,
“回顾《联合国千年宣言》所载目标,即到2020年使至少一亿贫民窟居民的生活得到明显改善,以及《可持续发展问题世界首脑会议执行计划》(《约翰内斯堡执行计划》)所载目标,即到2015年使无法获得安全饮用水和缺乏环境卫生条件的人口比例减少一半,
“Recalling the goal contained in the United Nations Millennium Declaration of achieving a significant improvement in the lives of at least 100 million slum-dwellers by 2020 and the goal contained in the Plan of Implementation of the World Summit on Sustainable Development (`Johannesburg Plan of Implementation') to halve, by 2015, the proportion of people who lack access to safe drinking water and sanitation,
“又回顾《人居议程》、《关于新千年中的城市和其他人类住区的宣言》、《约翰内斯堡执行计划》和《发展筹资问题国际会议蒙特雷共识》,
“Recalling also the Habitat Agenda, the Declaration on Cities and Other Human Settlements in the New Millennium, the Johannesburg Plan of Implementation and the Monterrey Consensus of the International Conference on Financing for Development,
“还回顾《2005年世界首脑会议成果》,其中呼吁,迫切需要增加资金投入,建造负担得起的住房和与住房有关的基础设施,将防止形成贫民窟和改造贫民窟列为优先事项,并支持联合国生境和人类住区基金会及其贫民窟改造融资机制,
“Recalling further the 2005 World Summit Outcome, which calls for the urgently needed provision of increased resources for affordable housing and housing-related infrastructure, prioritizing slum prevention and slum upgrading and support for the United Nations Habitat and Human Settlements Foundation and its Slum Upgrading Facility,
“认识到在城市消除贫穷的重要性,并意识到需要把水和环境卫生及其他问题纳入一个全面的可持续城市化框架,
“Recognizing the significance of the urban dimension of poverty eradication and the need to integrate water and sanitation and other issues within a comprehensive framework for sustainable urbanization,
“还认识到权力下放政策对于按照《人居议程》和国际商定的发展目标,包括千年发展目标,实现可持续人类住区发展的重要性,
“Recognizing also the importance of decentralization policies for achieving sustainable human settlements development in line with the Habitat Agenda and the internationally agreed development goals, including the Millennium Development Goals,
“关切地并带着紧迫感确认题为`2006-2007年世界城市状况:千年发展目标与城市可持续性'的报告和《2007年全球人类住区报告:加强城市安全和保障》就贫困和匮乏现象城市化的规模和速度得出的重要结论,
“Acknowledging with concern and a sense of urgency the seminal findings on the scale and pace of the urbanization of poverty and deprivation contained in the report entitled State of the World's Cities 2006-2007: the Millennium Development Goals and Urban Sustainability and the Global Report on Human Settlements 2007: Enhancing Urban Safety and Security,
“认识到环境退化,包括气候变化和荒漠化,对人类住区产生的不利影响,
“Recognizing the negative impact of environmental degradation, including climate change and desertification, on human settlements,