13. 以下非政府组织派代表出席了会议:国际环境法中心(代表其本身并代表消除持久性有机污染物国际网络)以及岛屿可持续性联盟。
The following non-governmental organizations were represented: Centre for International Environmental Law, speaking on its own behalf and on behalf of the International POPs Elimination Network, and Island Sustainability Alliance C.
I., Inc.
三. 审议用以确定不遵守《公约》条款及处理被认定处于违约状态的缔约方的程序和体制机制
Consideration of procedures and institutional mechanisms for determining non-compliance with the provisions of the Convention and for the treatment of Parties found to be in non-compliance
在审议这一项目时,工作组收到了工作组第一次会议结束时确定的第条规定的不遵守情事程序和体制机制草案(UNEP/POPS/OEWG-NC.1/,附件)。
In considering the item, the Working Group had before it the draft text of procedures and institutional mechanisms on non-compliance under Article 17 as it stood at the conclusion of the Group's first meeting (UNEP/POPS/OEWG-NC.1/3, annex).
在介绍这一项目时,主席提到《控制危险废物越境转移及其处置巴塞尔公约》缔约方通过的或《关于在国际贸易中对某些危险化学品和农药采用事先知情同意程序的鹿特丹公约》缔约方的谈判已经接近尾声的不遵守情事程序,并建议工作组不妨认定这些条款可以作适当的修改,使之符合斯德哥尔摩公约正在审议的程序。
Introducing the item, the Chair referred to non-compliance procedures that had been adopted by the Parties to the Basel Convention on the Transboundary Movement of Hazardous Wastes and their Disposal or were at an advanced stage of negotiation by the Parties to the Rotterdam Convention on the Prior Informed Consent Procedure for Certain Hazardous Chemicals and Pesticides in International Trade, and suggested that the Working Group might find such provisions to be suitable for adaptation to the procedures under consideration for the Stockholm Convention.
几位代表同意,这种办法也许可以加速工作组的审议工作,但告诫说,其他公约的目标和性质在某些方面有别于斯德哥尔摩公约,因此针对这些公约谈判达成的程序可能不适合;一位代表补充说,《斯德哥尔摩公约》的多边性质表明,它在性质上更接近于《关于消耗臭氧层物质的蒙特利尔议定书》,而不是接近于巴塞尔公约和鹿特丹公约。
While agreeing that such an approach might expedite the Group's deliberations, several representatives urged caution, noting that the objectives and characteristics of the other conventions differed in some ways from those of the Stockholm Convention and that the procedures negotiated for those conventions might therefore be unsuitable; one representative added that the multilateral character of the Stockholm Convention meant that it was closer in character to the Montreal Protocol on Substances that Deplete the Ozone Layer than it was to the Basel and Rotterdam Conventions.
因此工作组同意它将审议根据包括《蒙特利尔议定书》在内的其他多边环境协定谈判达成的不遵守情事程序的条款,但它在审议时将适当考虑到《斯德哥尔摩公约》的特定目标及其与其他协定之间的差别。
The Group agreed therefore that it would consider the provisions of non-compliance procedures negotiated under other multilateral environmental agreements, including the Montreal Protocol, but that in doing so it would take due account of the particular objectives of the Stockholm Convention and the differences between it and the other agreements.
这些程序的复印件已经分发给工作组的成员。
Copies of such procedures were made available to the members of the Working Group.
在全体会议讨论之后,工作组决定设立两个接触小组进一步讨论程序草案的特定章节。
Following discussions in plenary session, the Working Group decided to establish three contact groups to further the discussions on specific sections of the draft procedures.
第一个小组由Stephan Michel先生(瑞士)担任主席,其任务是审查程序草案中关于程序的根本原则的段落。
The first, chaired by Mr. Stephan Michel (Switzerland), was asked to examine the paragraphs in the draft procedures relating to underlying principles of the procedures.
第二个小组由Therese Yarde女士(巴巴多斯)担任主席,其任务是审查程序草案中关于提供便利、额外的措施和委员会的决定的条款。
The second, chaired by Ms. Therese Yarde (Barbados), was asked to examine the provisions in the draft procedures relating to facilitation, additional measures and decisions of the committee.
第三个小组由Daniel女士担任主席,其任务是审议由谁提交启动程序运作的提案。
The third, chaired by Ms. Daniel, was asked to consider the question of who would make the submissions that would initiate the operation of the procedures.
17. 在三个接触小组工作和全体会议讨论的基础上,工作组在草案方面取得了重大的进展。
On the basis of the work of the three contact groups and its discussions in plenary session, the Working Group made significant progress on the draft text.
在主席提出一项提案以后,工作组同意,草案中关于该委员会的设立、 组成、选举和会议的条款以及关于提交、处理信息和监督的条款应该完全沿用在讨论《鹿特丹公约》不遵守情事程序过程中商定的条款,而关于委员会成员的人数和法定人数的规定除外,而对此小组没有作出任何决定。
Following a proposal by the Chair, the Working Group agreed that the provisions in the draft text relating to the establishment, composition, election and meetings of the Committee, as well as aspects of the procedures for submissions, handling of information and monitoring, should exactly duplicate those that had been negotiated in the context of discussions on the non-compliance procedures for the Rotterdam Convention, except insofar as they related to the number of Committee members and quorum, with respect to which the Group reached no decision.
工作组还根据它所收到的草案和鹿特丹公约规定的程序草案就委员会的一般程序达成了一致意见。
The Working Group also reached agreement on the general procedures for the Committee, drawing on both the draft text before it and the draft procedures under the Rotterdam Convention.
18. 在其他方面,工作组接近于达成一致意见,并进一步修改了草案,以便利于今后的讨论。
In other areas, the Working Group moved closer to reaching agreement and succeeded in refining the draft text to facilitate future discussions.
尽管工作组没有就关于这些程序的性质和基本原则的条款或这些条款应该在多大程度上列入这些程序本身或缔约方大会可能通过这些程序的决定达成一致意见,但它同意修改并简化该案文。
While the Working Group did not reach agreement on the provisions pertaining to the nature and underlying principles of the procedures or the extent to which they should be set out in the procedures themselves or in the decision by which the procedures would be adopted by the Conference of the Parties, it did agree to reword and streamline the text.
同样关于缔约方大会提供的便利措施和随后采取的行动、信息和来文的规定作了修改,为今后的讨论奠定基础。
Similarly, the provisions on facilitation and subsequent action by the Conference of the Parties, information and submissions were reworded to provide the basis for future discussions.
19. 工作组同意将拟议程序草案连同它尚未达成最后一致意见因而放在方括号内的一些条款一起提交缔约方大会第三届会议审议。
The Working Group agreed to forward the draft text of the proposed procedures, with those provisions on which it had not reached final agreement enclosed in square brackets, to the Conference of the Parties for its consideration at its third meeting.
该草案载于本报告附件。
The draft text is contained in the annex to the present report.
工作组还同意向缔约方大会建议,在迄今为止它已经取得的重大进展的基础上,在缔约方大会第三届会议开会一周的初期设立一个接触小组,就该草案进一步展开工作。
The Working Group also agreed to recommend to the Conference of the Parties that, in order to build on the significant progress that had been achieved to date, a contact group be established early in the week during the Conference's third meeting to work further on the draft text.
四. 其他事项
Other matters
[待补]工作组没有审议任何其他事项。
The Working Group considered no other matters.
五 通过报告
Adoption of the report
[待补]工作组按照先前已经分发的报告草稿(UNEP/POPS/OEWG-NC.2/L.1)通过了本报告,但有一项谅解,即委托报告员与秘书处和主席磋商,将报告最后定稿。
The Working Group adopted the present report on the basis of the draft report that had been circulated (UNEP/POPS/OEWG-NC.2/L/1), on the understanding that the Rapporteur, working in conjunction with the Secretariat and the Chair, would be entrusted with its finalization.