1986年在日内瓦举行的第25次红十字国际会议通过的《国际红十字和红新月运动章程》(1995年和2006年修正),序言部分。
General Assembly resolution 46/182, annex, para.
See also the discussion on the principles of prevention, mitigation and preparedness in sect.
II above.
最新增订的《使用军事和民防资源救灾的指导方针》——“奥斯陆指导方针”,第一订正本,2006年11月27日,第20段;1995年《在复杂紧急情况下的人道主义援助莫洪克标准》,载于J.M. Ebersole“The Mohonk Criteria for Humanitarian Assistance in Complex Emergencies,Human Rights Quarterly,vol.17,No.1,(1995年2月),P.196。
General Assembly resolutions 45/185 of 21 December 1990, 46/149 of 18 December 1991, 48/188 of 21 December 1993, 49/22 A of 2 December 1994, 49/22 B of 20 December 1994, 50/117 of 20 December 1995, 51/185 of 16 December 1996, 52/200 of 18 December 1997, 53/185 of 15 December 1998, 54/220 of 22 December 1999 and 56/195 of 21 December 2001.
良好人道主义捐助做法国际会议认可的“人道主义捐助原则和良好做法”,2003年6月17日,斯德哥尔摩,第2段。
A/CONF.172/9, chap.
I, resolution 1, annex I.
《世界粮食计划署政策合并框架》,WFP/EB.2/2005/4-D/Rev.1号文件(2005年11月14日),第42段。
A/CONF.206/6 and Corr.1, chap.
I, resolution 1.
例如,见J.M. Ebersole,“The Mohonk Criteria for Humanitarian Assistance in Complex Emergencies”,Human Rights Quarterly,vol.17,No.1(1995年2月),P.196(“公正:提供人道主义援助时不应区分族裔、性别、 国籍、政治观点、种族或宗教。
I, resolution 1, para.
In the 2005 World Summit Outcome, the Heads of State and Government committed themselves “to fully implement the Hyogo Declaration and the Hyogo Framework for Action 2005-2015 in particular those commitments related to assistance for developing countries that are prone to natural disasters and disaster-stricken States in the transition phase towards sustainable physical, social and economic recovery, for risk-reduction activities in post-disaster recovery and for rehabilitation processes” (General Assembly resolution 60/1, para.
必须完全根据个人需要来消除其痛苦,必须优先考虑最迫切的危难情况”);最新增订的《使用军事和民防资源救灾的指导方针》——“奥斯陆指导方针”,第一订正本,2006年11月27日,第20段(“公正:提供人道主义援助时,不得区分族裔、性别、国籍、政治观点、种族或宗教。
Several declarations have also been adopted at the regional level in support of the strengthening of activities dedicated to the prevention and mitigation of risks and natural disasters.
See, for example, the Declaration of Panama (Association of Caribbean States, Fourth Summit of Heads of State and/or Government, Panama City, 29 July 2005), para.
必须完全根据个人的需要消除其痛苦,而且必须优先考虑最迫切的危难情况”);“人道主义捐助的原则和良好做法”(斯德哥尔摩),2003年6月17日,第2段(“必须在公正这一人道主义原则的指导下采取人道主义行动,这意味着完全根据需要执行各项活动,而不在各类受影响人口之间或之中作歧视性区分”);《世界粮食计划署政策合并框架》,WFP/EB.2/2005/4-D/Rev.1号文件(2005年11月14日),第42段(将公正列为核心人道主义原则并强调“必须完全根据需求提供粮食计划署援助,不因族裔、国籍、政治观点、性别、种族或宗教加以歧视”)。
20; the Busan Declaration (13th Asia-Pacific Economic Cooperation (APEC) Leaders' Meeting, Busan, Republic of Korea, 18-19 November 2005); The Dhaka Declaration on South Asia's Environmental Challenges and Natural Disasters, (13th Summit of the South Asian Association for Regional Cooperation, Dhaka, 12 and 13 November 2005, paras. 33-35; and the Guatemala Declaration, 20th Ordinary Meeting of the Presidents of Central America, the Dominican Republic and Belize, Guatemala City, 18 and 19 October 1999), adopting the “Strategic framework for vulnerability and disaster reduction in Central America”.
红十字国际委员会,The Fundamental Principles of the Red Cross and Red Crescent (Geneva:International Committee of the Red Cross, 1996)。
“Reducing the risk of disasters — helping to achieve sustainable poverty reduction in a vulnerable world: a DFID policy paper”, Department for International Development, United Kingdom, March 2006, p. 5.
理想的做法是完全根据实际需要分配救济物资”)。
See “Living with risk: a global review of disaster reduction initiatives”, ISDR, 2004, vol.
I, pp. 2-10.
1986年《国际红十字和红新月运动章程》(1995年和2006年修正),序言部分。
“Guidelines: national platforms for disaster risk reduction”, ISDR, 2007, p. 2.
第二节,第3段。
See A/60/227, para.
2000年5月22日《民防援助框架公约》,第3条。
A/CONF.206/6 and Corr.1, chap.
I, resolution 2, paras. 14 and 16 (i) (c).
A/39/267/Add.2-E/1984/96/Add.2,附件,第5⑴(c)条。
General Assembly resolution 46/182, annex, paras. 13 and 5.
1927年《建立国际救济联合会公约和规约》,第3条(“国际救济联合会应为所有灾民的利益开展工作,而无论其国籍或种族为何,也不在社会、政治或宗教方面作任何区分”)。
See “An overview of policies and legislative trends in disaster prevention — concept paper”, Inter-Agency Task Force on Disaster Reduction, second meeting, Geneva, 10 and 11 October 2000, paras.
Walter Kalin,“Guiding Principles on Internal Displacement: Annotations”,Studies in transnational legal policy,No.32(Washington, D.C.:American Society of International Law,2000),Principle 4(1)(“适用这些原则时不得有任何歧视,例如种族、肤色、性别、语言、宗教或信仰、政治或其他意见、国籍、族裔或社会出身、法律或社会地位、年龄、残疾、财产、出身、或基于任何其他类似标准歧视”)。
The Convention and Statute establishing an International Relief Union, of 1927, had envisaged that one of the objects of the Union would be “in a general way, to encourage the study of preventive measures against disasters” (art.
例如,见1947年《中华民国与美利坚合众国关于美国向中国人民提供救灾援助的协定》(换文),第二条(“美国救济物品……应由中国政府和志愿机构在没有种族、宗教或政治信仰的歧视的情况下发配”);1947年《联合国国际儿童紧急救济基金会与阿尔巴尼亚关于儿童基金会在阿尔巴尼亚境内开展活动的协定》(节录),第二条(“政府承诺确保根据需要公平而高效率地分配这些物品,不因种族、宗教、国籍或政治信仰加以歧视”);以及1964年《大不列颠及北爱尔兰联合王政府与印度政府关于救济物品和包裹免关税入境的协定》,第3条(“根据本协定进口的货物和标准包裹应只用于救灾和康复或用于保健和社会福利服务,如果用于分发,应免费分发给社区各处的贫穷和有需要者,而不以任何理由加以歧视”)。
Framework Convention on Civil Defence Assistance, 22 May 2000, art. 1(d).
欧洲联盟理事会1996年6月20日关于人道主义援助的第1257/96号条例(《公报》L/163,1996年7月2日),第1条(“共同体的人道主义援助应包括在不歧视的基础上提供援助、救灾和保护行动,以帮助第三国人民,特别是其中最脆弱者,并优先照顾发展中国家内的自然灾害、诸如战争和爆发战斗等的人为危机或与自然或人为灾害类似的非常局势或情形的受害人”)。
Ibid., art.
例如,见2005年《灾害管理法》(印度),第61段(“在向灾民提供补偿和救济时不得因性别、种姓、社区、血统或宗教而加以歧视”)。
Ibid., art.
The treaty envisages further agreements dealing with the technical modalities and other implementation procedures for facilitating international cooperation (art.
《联合国宪章》,第一条(将“促成国际合作,以解决国际间属于经济、社会、文化及人类福利性质之国际问题”列为联合国宗旨之一),第十一条(“大会得考虑关于维持国际和平及安全之合作之普通原则”),第十三条(“大会应发动研究,并作成建议……以促进政治上之国际合作,并提倡国际法之逐渐发展与编纂[以及] 以促进经济、社会、文化、教育及卫生各部门之国际合作,且不分种族、性别、语言或宗教,助成全体人类之人权及基本自由之实现”),第五十五条(“联合国应促进……国际间文化及教育合作”)以及第五十六条(“各会员国担允采取共同及个别行动与本组织合作,以达成第五十五条所载之宗旨”)。
4(b)).
关于该宣言编篡的合作原则的详细说明,见V.S. Mani, Basic Principles of Modern International Law (Delhi: Lancer Books, 1993),pp. 168-199; Bogdan Babović,“The duty of States to cooperate with one another in accordance with the Charter”,in Milan Šahović,Principles of International Law Concerning Friendly Relations and Cooperation (Dobbs Ferry,New York:Oceana Publications,1972),pp. 277-321。
Tampere Convention on the Provision of Telecommunication Resources for Disaster Mitigation and Relief Operations, 18 June 1998 (United Nations, Treaty Series, vol. 2296, No. 40906).
A/C.6/SR.933(1966年11月18日),第12段(阿根廷)。
Ibid., art.
A/AC.125/SR.35,第7页(波兰)。
Ibid., art.
A/AC.125/SR.58,第12页(加纳)。
See too the Agreement Establishing the Caribbean Disaster Emergency Response Agency, 1991.
例如,见大会1957年12月14日第1236(XII)号决议、1958年12月10日第1301(XIII)号决议、1961年12月19日第1710(XVI)号决议和1962年12月18日第1815(XVII)号决议。
Art.