缅甸政府还同意儿童基金会为有关儿童采取教育、重返家庭和社区的干预措施。
The Government of Myanmar also agreed to UNICEF education, family and community reintegration interventions for children concerned.
41. 2004年年初,缅甸政府成立了防止招募未成年儿童入伍高级别委员会,由登盛将军担任主席(时任国家和平与发展委员会第二秘书长)。
Early in 2004, the Government of Myanmar established the high-level Committee for the Prevention of Military Recruitment of Underage Children, chaired by Lieutenant General Thein Sein (then Secretary 2 of the State Peace and Development Council), comprising the Ministers for Foreign Affairs, Social Welfare, Relief and Resettlement, and Labour, together with the Judge-Advocate General, the Deputy Chief Justice, the Deputy Attorney-General and the Vice-Chief of Armed Forces Training of the Ministry of Defence.
委员会成员包括外交部长、社会福利和救济安置部长、劳工部长、军法检察长、副首席大法官、副检察长和国防部空军培训部副部长。
Early in 2004, the Government of Myanmar established the high-level Committee for the Prevention of Military Recruitment of Underage Children, chaired by Lieutenant General Thein Sein (then Secretary 2 of the State Peace and Development Council), comprising the Ministers for Foreign Affairs, Social Welfare, Relief and Resettlement, and Labour, together with the Judge-Advocate General, the Deputy Chief Justice, the Deputy Attorney-General and the Vice-Chief of Armed Forces Training of the Ministry of Defence.
委员会的目标是防止招募儿童,确保恪守各项保护儿童的法令。
The Committee objectives are to prevent the recruitment of children and to ensure adherence to orders protecting children.
高级别委员会还设立了一个政府内部工作组,确保执行有关法律并防止招募未成年人入伍。
The high-level Committee also set up an internal government task force to ensure the enforcement of relevant laws and the prevention of underage recruitment.
该工作组拟定了执行委员会目标的行动计划,委员会于2004年10月核准了这项计划。
The task force outlined a plan of action for the implementation of the objectives of the Committee, which was approved by the Committee in October 2004.
行动计划涉及的主要领域包括:招募和释放儿童并使其重返社会;公众认识;与国际组织的合作。
The action plan addresses the principal areas of concern with respect to the recruitment, the release and the reintegration of children, public awareness, and cooperation with international organizations.
此外,行动计划授权“对违反征兵政策者采取有效行动”,尽管并未说明何为惩戒行动。
In addition, the action plan authorizes effective action against transgressors of recruitment policies, although the disciplinary action envisaged is not clear.
政府向联合国提供了截至2007年9月被控招募儿童兵人员名单及其惩戒刑期,但国家工作队无法接触到所控罪犯或载有这些资料的文件。
Lists naming alleged child recruiters and their sentences, current as of September 2007, have been provided to the United Nations by the Government, but the country task force on monitoring and reporting does not have access to the alleged perpetrators or documents that would confirm the information.
42. 在过去四年内,就受武装冲突影响的儿童问题进行的沟通和对话日益频繁,其中包括:
Communication and dialogue on the issue of children and armed conflict over the past four years have become increasingly frequent and include:
2004年3月和8月、2006年10月和2007年2月,联合国驻地协调员和儿童基金会走访了仰光和曼德勒郊外的政府军征兵中心。
• Visits by the United Nations Resident Coordinator and UNICEF to Tatmadaw recruitment centres outside of Yangon and Mandalay in March and August 2004, October 2006 and February 2007.
2月的访问提供了一份关于防止招募未成年儿童入伍委员会活动的最新情况报告。
The February visit included an update on the activities of the Committee for the Prevention of Military Recruitment of Underage Children.
2006年8月,儿童基金会副执行主任会见了第一秘书长登盛中将,讨论了政府为防止招募儿童入伍以及使儿童重返社会采取的行动。
• In August 2006, the Deputy Executive Director of UNICEF met with Secretary 1 Lieutenant General Thein Sein to discuss Government action on the prevention of the recruitment of children into the military and reintegration.
2006年10月,联合国驻地协调员和儿童基金会代表受邀与外交部国际组织司副司长讨论秘书长关于儿童与武装冲突问题的年度报告中关于缅甸的部分。
• In October 2006, the United Nations Resident Coordinator and UNICEF Representative were invited to discuss the Myanmar component of the annual report of the Secretary-General on children and armed conflict with the Deputy Director-General for International Organizations of the Ministry of Foreign Affairs.
2007年4月,儿童基金会受邀在为征兵军官进行培训期间开办一项培训课程,内容包括儿童权利、儿童保护以及有关受武装冲突影响儿童的国际人权和人道主义法标准。
• In April 2007, UNICEF was invited to conduct a training session during a training course for military recruitment officers, which covered child rights, child protection and relevant international human rights and humanitarian law standards on children affected by armed conflict.
2007年6月,我的特别代表应政府邀请访问缅甸。
• In June 2007 my Special Representative visited Myanmar, at the invitation of the Government.
她在访问期间会见了代理总理和国家和平与发展委员会第一秘书长。
During her visit, she met with acting Prime Minister and Secretary 1 of the State Peace and Development Council.
政府同意在安全理事会第1612(2005)号决议框架内设立监测和报告机制。
The Government agreed to the establishment of the monitoring and reporting mechanism within the framework of Security Council resolution 1612 (2005).
特别代表属下人员在联合国国家工作队成员陪同下会见了政府军提供的未成年退伍人员。
Members of her delegation, accompanied by members of the United Nations country team, met with underage persons discharged and presented by the Tatmadaw Kyi.
2007年9月,社会福利司要求与联合国国家工作队讨论执行政府行动计划以及设立一个儿童重返社会小组委员会的问题,作为对受武装冲突影响的儿童问题秘书长特别代表6月份访问期间达成承诺的后续行动。
• In September 2007, the Department of Social Welfare asked to discuss with the United Nations country team the implementation of the Government action plan and the establishment of a subcommittee on the reintegration of children, as a follow-up to commitments agreed with my Special Representative for Children and Armed Conflict during her visit in June.
2007年9月28日,在內比都举行了一次会议,与会者包括我的特别代表办公室以及联合国国家工作队的代表,会议期间讨论了政府后续行动的事态发展。
On 28 September 2007, a meeting was held in Nay Pyi Taw with representatives from the Office of the Special Representative and the United Nations country team, during which the follow-up developments of the Government were discussed.
同样是在2007年9月,社会福利司请求儿童基金会提供援助,以便对征兵军官进行有关国际人道主义法、儿童法、儿童权利和儿童保护问题的进一步培训。
• Also in September 2007, the Department of Social Welfare requested assistance from UNICEF to conduct further training on international humanitarian law, child law, child rights and child protection with military recruitment officers.
关于强迫劳动,2007年2月,经谈判终于商定投诉程序,作为劳工组织2002年《谅解备忘录》的补充谅解。
• With respect to forced labour, in February 2007, a negotiated complaints procedure was finally agreed to as a Supplementary Understanding to the ILO memorandum of understanding of 2002.
这个程序可使强迫劳动的受害者、包括被强征入伍的儿童根据劳工组织第29号公约要求补偿。
This procedure enables victims of forced labour, including child recruitment, to seek redress under ILO Convention 29.