《消除一切形式种族歧视国际公约》,2003年1月2日; 《儿童权利公约》关于儿童卷入武装冲突问题和关于买卖儿童、儿童卖淫和儿童色情制品问题的两项《任择议定书》,2004年9月17日; 《联合国打击跨国有组织犯罪公约关于预防、禁止和惩治贩卖人口,特别是妇女和儿童的补充议定书》,2005年5月13日; 《国际劳工组织(劳工组织)关于准予就业最低年龄公约》(第138号),2005年7月21日; 《消除对妇女一切形式歧视公约》2006年2月7日。
(c) The Protocol to Prevent, Suppress and Punish Trafficking in Persons, Especially Women and Children, supplementing the United Nations Convention against Transnational Organized Crime on 13 May 2005;
213. 委员会欢迎缔约国与儿童基金会的独特合作,特别是全面合作方案和部分业务的费用由政府资金支付,缔约国从卫生、教育、国民经济和社会发展部借调四名官员参加在阿曼的儿童基金会的小组。
The Committee welcomes the State party's unique cooperation with UNICEF, particularly that the costs of the total cooperation programme as well as partial operations are covered by Government funding and that the State party has seconded four officers from the Ministries of Health, Education, National Economy and Social Development to work as part of the UNICEF Team in Oman.
214. 委员会赞赏地注意到缔约国通过立法措施和政策,努力处理在审议其初次报告(CRC/C/78/Add.1)时提出的各种关注和建议(CRC/C/15/Add.161)。
The Committee notes with satisfaction the State party's efforts to address various concerns and recommendations (CRC/C/15/Add.161) made upon the consideration of the State party's initial report (CRC/C/78/Add.1) through legislative measures and policies.
然而,委员会表示关注的有些问题和提出的某些建议,如关于缔约国对《公约》的保留、不歧视、国籍、暴力侵害儿童和虐待儿童、残疾儿童和少年司法等方面的关注和建议,尚没有得到充分解决。
However, some of the concerns it expressed and recommendations it made regarding, for example, the State party's reservations to the Convention, non-discrimination, nationality, violence against children and child abuse, children with disabilities and the administration of juvenile justice, have not been sufficiently addressed.
215. 委员会促请缔约国竭尽全力,处理关于初次报告的结论性意见中提出但尚未得到落实的建议,并处理关于第二次定期报告的结论性意见中所列的令人关注的问题。
The Committee urges the State party to make every effort to address the recommendations issued in the concluding observations on the initial report that have not yet been implemented and to address the list of concerns contained in the present concluding observations on the second periodic report.
216. 委员会遗憾的是,自从审议了缔约国的初次报告(CRC/C/78/Add.1)以来,在撤消缔约国对《公约》第7条、第9条第4款、第14条、第21条和第30条的保留或者限制它们的范围方面没有取得任何进展。
The Committee regrets that no progress has been made in withdrawing, or limiting the extent of, the State party's reservations to articles 7, 9, paragraph 4, 14, 21 and 30 of the Convention since the consideration of the State party's initial report (CRC/C/78/Add.1).
217. 根据《公约》第51条第2款,委员会重申它以前的建议,即缔约国审查它的保留,以根据按照1993年6月25日世界人权会议所通过的《维也纳宣言和行动计划》(A/CONF.157/23)予以撤消或者限制它们的范围。
The Committee reiterates, in the light of article 51, paragraph 2 of the Convention, its previous recommendation that the State party review its reservations with a view to withdrawing them, or limiting their extent, in accordance with the Vienna Declaration and Plan of Action adopted by the World Conference on Human Rights on 25 June 1993 (A/CONF.157/23).
218. 委员会赞赏地注意到,法律委员会与儿童基金会和其他有关专家合作,通过社会发展部,对阿曼的立法与《公约》的规定作了比较研究。
The Committee notes with appreciation that the Legal Committee, in cooperation with UNICEF and other competent experts, through the Ministry of Social Development, has made a comparative study of Omani legislation in relation to the provisions of the Convention.
虽然采取或者提出了一些立法措施,如关于对残疾人的照料和康复的一个法案和关于青少年的法令草案,以加强对儿童的法律保护,但是,委员会认为这些措施仍嫌不足。
Although some legislative measures are being taken, or proposed such as a bill for the care and rehabilitation of persons with disabilities and the draft act on juveniles, to strengthen the legal protection of children, the Committee is of the view that they are insufficient.
特别是,委员会对这种依据权利处理儿童问题方针的有限性表示关注。
In particular, the Committee is concerned about the limited rights-based approach to children.
219. 委员会建议缔约国继续加紧努力,向儿童提供更好的法律保护,确保有关的国内法符合《公约》的原则和规定。
The Committee recommends that the State party continue to strengthen its efforts to provide better legal protection for children and to ensure that relevant domestic laws are in full conformity with the principles and provisions of the Convention.
它还建议缔约国加速通过关于残疾人的照料和康复的法案以及关于青少年的法律,并确保这些法律,包括所有其他新法律,都以儿童权利为基础。
It also recommends that the State party expedite the adoption of the bill on the care and rehabilitation of persons with disabilities and the law on juveniles, and ensure that these laws, including all other new laws, are based on a child rights approach.
220. 委员会鼓励缔约国加入其他主要的国际人权条约,包括《公民权利和政治权利国际公约》、《经济、社会、文化权利国际公约》和《禁止酷刑和其他残忍、不人道或有辱人格的待遇或处罚公约》,这将对落实儿童权利产生积极的影响。
The Committee encourages the State party to accede to other major international human rights treaties, including the International Covenant on Civil and Political Rights, the International Covenant on Economic, Social and Cultural Rights and the Convention against Torture and Other Cruel, Inhuman or Degrading Treatment or Punishment, which would have a positive impact on the implementation of the rights of the child.
221. 委员会注意到缔约国在对问题清单的书面答复中提供的情况,表明社会发展部与国民经济部、儿童基金会、政府和非政府组织以及私人机构合作,正参与制订国家儿童战略的工作,卫生部也在2006年开始根据《公约》的条款制定儿童健康的战略草案。
The Committee takes note of the information provided by the State party in the written replies to the list of issues indicating that the Ministry of Social Development, in cooperation with the Ministry of the National Economy, UNICEF, governmental and non-governmental organizations and private bodies, is currently involved in the preparation of a national strategy for children and that in 2006 the Ministry of Health began drawing up a draft strategy for children's health based on the articles of the Convention.
但是,委员会遗憾的是,缔约国尚未通过儿童问题国家行动计划。
However, the Committee regrets that the State party has not yet adopted a national plan of action for children.
222. 委员会建议缔约国参照联大2002年儿童问题特别会议通过的成果文件“适合儿童生长的世界”(第S-27/2号决议,附件),加紧努力与有关伙伴,包括民间社会协商合作制订、通过并执行一项儿童问题综合性国家行动计划,其中规定有涉及《公约》所有条款的具体而且有时限的目标。
The Committee recommends that the State party strengthen its efforts to develop, adopt and implement, in consultation and cooperation with relevant partners, including civil society, a comprehensive national plan of action for children, with concrete and time-bound targets that cover all provisions of the Convention while taking into account the outcome document adopted by the General Assembly at its 2002 special session on children, “A World Fit for Children” (resolution S-27/2, annex).
它还建议缔约国划出专门的预算拨款,并为全面落实计划提供适当的后续机制。
It further recommends that the State party provide a specific budget allocation and adequate follow-up mechanisms for its full implementation.
223. 委员会欢迎国家照料儿童委员会的协调活动以及执行《公约》问题全国落实委员会及其小组委员会的报告、执行和监测职能,但仍关注地注意到在各级,包括在区域和地方各级执行《公约》的多部门协调仍然不足。
While welcoming the coordination activities of the National Committee for the Care of the Child and the reporting, implementation and monitoring functions of the National Follow-up Commission on the Implementation of the Convention and its sub-committees, the Committee notes with concern that the multisectoral coordination of the implementation of the Convention at all levels, including regional and local levels, remains inadequate.
224. 委员会建议缔约国进一步增强国家照料儿童委员会的作用和能力,加强在各级从事执行《公约》工作的团体和机构之间的多部门协调,以确保《公约》在全国各地得到充分落实。
The Committee recommends that the State party further enhance the role and capacity of the National Committee for the Care of the Child and strengthen multisectoral coordination between the bodies and institutions working on the implementation of the Convention at all levels in order to ensure adequate implementation throughout the country.
225. 委员会感到遗憾的是,尚未建立一个独立和体恤儿童的监测机构,其职权应包括受理和处置指称儿童权利遭到侵犯的个人申诉。
The Committee regrets the absence of an independent and child-sensitive monitoring structure with a mandate that includes the power to receive and address individual complaints of alleged violations of the rights of the child.
226. 委员会建议缔约国建立一个独立的国家人权机构,或者任命一名儿童专员或儿童监察专员,明确授权其根据关于国家机构地位的原则(《巴黎原则》,联大第48/134号决议附件)监测儿童权利状况及中央、省区、地方各级实施《公约》的情况。
The Committee recommends that the State party establish an independent national human rights institution, or a child commissioner or children's ombudsperson, with a clear mandate to monitor children's rights and implement the Convention at national, regional and local levels, in accordance with the Principles relating to the Status of National Institutions (the “Paris Principles”, annexed to General Assembly resolution 48/134).
它建议参照2002年委员会关于独立的国家人权机构增进和保护人权作用的一般性意见2, 授权这种机构受理,调查并处理公众,包括儿童个人提出的申诉,并向其提供充足的财力、人力和物力。
It recommends that, taking into account the Committee's general comment No. 2 of 2002 on the role of independent national human rights institutions in the promotion and protection of human rights, such an institution be mandated to receive, investigate and address complaints from the public, including individual children, and provided with adequate financial, human and material resources.
227. 委员会赞赏地注意到缔约国在努力收集,分析和分类关于儿童的统计数据。
The Committee notes with appreciation the State party's efforts to collect, analyse and disaggregate statistical data on children.
但是,委员会对缺乏关于儿童情况的中央数据库表示遗憾,并关注地注意到《公约》涉及的许多领域,特别是需要特别保护的儿童群体,如受暴力和包括性凌辱在内的虐待影响的儿童、在替代性照料下的儿童、流落街头的儿童、移民儿童和童工等方面,数据不足。
However, the Committee regrets the lack of a central database on children and notes with concern the insufficient data concerning many areas covered by the Convention, particularly groups of children in need of special protection, for example, children affected by violence and abuse, including sexual abuse, children in alternative care, street children, migrant children and working children.