[原件:英文和法文]
[Original: English and French]
预防冲突和建设和平:加强联合国的关键作用
Conflict Prevention and Peacebuilding: Reinforcing the Key Role
在联合国举行的议会听证会
Parliamentary Hearing at the United Nations
2006年11月13日和14日 联合国,纽约
13-14 November 2006
摘要和主要结论
United Nations, New York
2006年议会听证会于11月13日和14日在纽约联合国总部举行,来自约47个国家和一些区域议会的议员出席了会议。
The 2006 parliamentary hearing took place at United Nations headquarters in New York on 13 and 14 November and was attended by parliamentarians from some 47 countries and several regional parliaments.
各国常驻联合国代表团代表及政府间组织和民间社会组织的代表也参加了会议。
Representatives of Permanent Missions to the United Nations, as well as of intergovernmental and civil society organizations, also participated.
听证会包括四次会议,其中三次是互动小组讨论会,审查“预防冲突和建设和平:加强联合国的关键作用”这一重大主题的各个方面。
The hearing comprised four sessions, including three interactive panel discussions which examined various aspects of the overarching theme “Conflict Prevention and Peacebuilding: Reinforcing the Key Role of the United Nations”.
专题讨论小组成员包括在预防冲突和建设和平方面有直接经验的议员,以及联合国官员和学术界人士。
Panellists included parliamentarians with direct experience in conflict prevention and peacebuilding, together with United Nations officials and academics.
第四次会议专门讨论联合国的议会工作及如何加强这项工作。
The fourth session was devoted to a discussion of the parliamentary dimension of the United Nations and how to enhance it.
开幕词
Opening Remarks
各国议会联盟(议会联盟)主席皮埃尔·费尔迪南多·卡西尼先生主持听证会开幕,欢迎各位与会者。
Mr. Pier Ferdinando Casini, President of the Inter-Parliamentary Union (IPU), opened the hearing and welcomed the participants.
他强调指出,虽然世界上仍有许多酝酿中的冲突,在许多情况下和平仍然脆弱,但冲突并非不可避免。
He emphasized that, while there are still many conflicts smouldering in the world and many situations in which peace remain fragile, conflict is not inevitable.
只要有政治意愿和物质支助,就能够化解冲突,拯救无数人的生命。
With political will and material support, conflict can be defused and countless lives can thus be spared.
国际社会必须为建设和平和预防冲突提供援助。
The international community must provide assistance for peacebuilding and conflict prevention.
他说,这不仅是道德义务,而且也是一项常识,因为冲突能够蔓延到区域内的其他国家和区域之外。
Doing so, he said, is not only a moral obligation, but also a matter of common sense because conflicts can spread to other countries within a region and beyond.
因此,大小冲突都不能忽视。
Therefore, no conflict, whether big or small, can be ignored.
他指出,近年来联合国在增强能力帮助预防冲突和建设和平方面取得长足进展,特别是通过成立新的建设和平委员会、人权理事会和联合国民主基金。
He noted that the United Nations has made significant strides in recent years in enhancing its ability to help prevent conflicts and build peace, particularly through the establishment of the new Peacebuilding Commission (PBC), the Human Rights Council and the United Nations Democracy Fund.
联合国还在发展领域继续努力,以解决许多不安定的根源——贫穷和社会排斥问题。
The Organization has also renewed its efforts in the area of development with a view to tackling the poverty and social exclusion that are the root causes of much unrest.
但经验表明,联合国不能独自行动。
But experience has shown that the United Nations cannot act alone.
联合国必须有盟友,能够开辟对话、理解及解决分裂社区内部纷争的新途径。
It must have allies who can open new paths to dialogue and understanding and address sources of strife within fractured communities.
议员和政治领导人在各自国家内与人民直接接触,是发挥这一作用的理想人选。
Parliamentarians and political leaders, who are in direct touch with the people in their respective countries, are ideally placed to play that role.
他说,2006年议会听证会将提供一个机会,探讨联合国和各国议会如何能够在预防冲突和建设和平方面互相支持,但每年举行的议会听证会只是联合国和议会联盟之间日益合作的一个实例。
The 2006 parliamentary hearing would afford an opportunity to explore how the United Nations and parliaments could support one another in conflict prevention and peacebuilding, he said, but the annual parliamentary hearing is just one example of the growing cooperation between the United Nations and the IPU.
这两个组织在与和平、民主和发展有关的几乎每个领域都开展合作。
The two organizations are working together in virtually every field having to do with peace, democracy and development.