我在这里特别想到的是欧洲联盟、北约、欧洲安全与合作组织、美洲国家组织、加勒比共同体和其他一些次区域组织,包括阿拉伯国家联盟、东南亚国家联盟、非洲联盟(非盟)、西非国家经济共同体(西非经共体)、南部非洲发展共同体(南共体)和政府间发展管理局(伊加特)。
Here, I am thinking in particular of the European Union, NATO, the Organization for Security and Cooperation in Europe, the Organization of American States, the Caribbean Community and a number of other subregional organizations, including the League of Arab States, the Association of Southeast Asian Nations, the African Union (AU), the Economic Community of West African States (ECOWAS), the Southern African Development Community (SADC) and the Intergovernmental Authority on Development (IGAD).
显然,这一领域获得的经验表明,需要优先采用政治和外交手段来预防和解决冲突,非洲人自己要发挥重要作用。
Obviously, the experience acquired in this area demonstrates the need to accord priority to political and diplomatic means of conflict prevention and settlement, with a key role to be played by Africans themselves.
在范围广泛的各种局势中,非盟、西非经共体、南共体和伊加特的维持和平努力以及非洲著名政治领导人执行的调解任务,使得在加强区域稳定能获取重要的进展。
The peacekeeping efforts of the AU, ECOWAS, SADC and IGAD, as well as the mediation missions conducted by prominent African political leaders, in a broad range of situations, have made it possible to make important progress in strengthening regional stability.
俄罗斯联邦始终指出,各非洲组织的努力应当获得安全理事会的授权和联合国后勤和技术能力的充分支持。
The Russian Federation has consistently stated that the efforts of African organizations should be fully supported by the authority of the Security Council and by the logistical and technical capacities of the United Nations.
在这方面,非洲联盟驻苏丹特派团在达尔富尔作出的努力以及为年底前在达尔富尔部署根据第1769(2007)号决议建立的混合维持和平部队所作的准备,是特别及时的。
Particularly timely, in that context, are the efforts made in Darfur by the African Union Mission in the Sudan and the preparations for deploying the hybrid peacekeeping force established pursuant to resolution 1769 (2007) in Darfur by the end of the year.
当然,获得反馈是重要的。
Of course, it is important to have feedback.
我这里特别指的是,必需确保区域行动的有效规划和执行,而且确保它们对安全理事会充分负责。
Here, I am referring in particular to the need to ensure that regional operations are effectively planned and executed and that they are held sufficiently accountable to the Security Council.
在那些情况下,要做到在安理会不仅支持这种行动,而且也通过其决定给它们授权,这一点特别重要。
That is particularly relevant in those cases in which the Council not only supports such operations, but also authorizes them through its decisions.
安全理事会成员今年对非洲的后续访问以及我们同非盟领导人举行的全面会议,使我们能够讨论该大陆几乎所有一系列紧急的危机局势,以及有关安理会今后发展同非洲联盟和平与安全理事会的切实合作问题,以解决威胁非洲和平与安全的最严峻问题。
This year's follow-up visit to Africa by members of the Security Council and our comprehensive meetings with AU leaders have enabled us to discuss virtually the entire range of acute crisis situations on the continent, as well as issues related to the future development of the Council's practical cooperation with the African Union Peace and Security Council to resolve the most critical problems threatening peace and security in Africa.
安理会的访问为两个机构就它们共同关心的问题定期交换意见,建立一种机制。
The Council's visit has established a mechanism for regular exchanges of views between the two organs regarding issues of mutual concern to them.
独立国家联合体(独联体)的维持和平人员也在对解决后苏维埃地区的冲突作出重大贡献。
Peacekeepers from the Commonwealth of Independent States (CIS) are also making a substantial contribution to conflict settlement in the post-Soviet space.
他们尤其同联合国格鲁吉亚观察团一道,继续支持受格鲁吉亚-阿布哈兹冲突影响地区的安全与稳定。
In particular, together with the United Nations Observer Mission in Georgia, they are continuing to support security and stability in the area affected by the Georgian-Abkhaz conflict.
俄罗斯联邦打算继续积极推动联合国同独联体之间的长期合作,特别是在维持和平领域。
The Russian Federation intends to continue to vigorously promote long-term cooperation between the United Nations and the CIS, particularly in the area of peacekeeping.
在这方面,联合国同集体安全条约组织——该组织正在积极努力建立其本身的维和能力,包括用于联合国的维和行动的能力——之间发展的合作具有巨大潜力。
In that context, the cooperation developing between the United Nations and the Collective Security Treaty Organization (CSTO) — which has been working intensively to establish its own peacekeeping potential, including for use in United Nations peacekeeping operations — has great potential.
集体安全条约组织也对重建阿富汗的国际努力作出了重大贡献。
The CSTO is also making a significant contribution to international efforts aimed at the reconstruction of Afghanistan.
在集体安全条约组织的主持下,为打击从阿富汗到欧洲的毒品贸易经由北方通道而制订的机制一直在发挥作用,而且为沿着阿富汗边界设立永久禁毒地带,创立了“运河行动”。
Under CSTO auspices, effective mechanisms have been at work for several years to combat the northern route of the drug trade from Afghanistan to Europe, and Operation Canal has been set up to establish a permanent counter-narcotics belt along Afghanistan's borders.
上海合作组织在确保欧亚地区的稳定与安全方面发挥了重要作用,该组织成员表示希望在许多相关领域同联合国开展合作,特别包括打击国际恐怖主义和非法毒品贸易以及协助阿富汗的冲突后重建。
In ensuring stability and security in the Eurasian region, an important role is being played by the Shanghai Cooperation Organization, whose members have expressed a desire to cooperate with the United Nations in a host of relevant areas, including, in particular, combating international terrorism and the illegal-drug trade and assisting in post-conflict reconstruction in Afghanistan.
在这方面,我们继续赞同2005年世界首脑会议成果中的建议,即,具有预防冲突或维持和平能力的区域组织应考虑向联合国待命安排制度提供这种能力。
In that regard, we continue to endorse the recommendation, set out in the 2005 World Summit Outcome, that regional organizations with conflict prevention or peacekeeping capacities should consider making those capacities part of the United Nations Standby Arrangements System.
我们相信,区域伙伴和联合国的合作将会继续下去。
We are convinced that the coming together of regional partners and the United Nations will continue.
一方面,我们希望区域和次区域组织更积极提供它们的资源和相对优势。
On the one hand, we expect that regional and subregional organizations will more actively make their resources and comparative advantages available.
另一方面,联合国包括安理会应加强与这些组织的协调和互动,同时铭记合理分工的原则并尊重联合国及其安全理事会专属权利。
On the other hand, the United Nations, including the Security Council, should consolidate coordination and interaction with these organizations, keeping in mind the principles of reasonable division of labour and respect for the prerogatives of the United Nations and its Security Council.
为迅速恢复刚摆脱危机国家的社会和经济而进行集体努力,是通过建立保障、防止冲突的再度发生,确保和平与冲突不再重演的国际战略的固有组成部分。
The collective efforts for rapid social and economic rehabilitation of countries emerging from crises is an integral part of the international strategy to secure peace and the non-renewal of conflict by establishing safeguards against renewal of conflicts.
在这方面,建设和平委员会应发挥协调作用,它现已将布隆迪和塞拉利昂列入其议程。
Here, a coordinating role should be played by the Peacebuilding Commission, whose agenda already includes Burundi and Sierra Leone.
我们欢迎秘书长和区域组织领导人根据日益广泛和各种不同的联合议程定期举行高级别会议的做法。
We welcome the practice of holding regular high-level meetings between the Secretary-General and the leaders of the regional organizations on an increasingly broad and varied joint agenda.