最近,古巴得到万国邮联在区域改革和现代化、培训和成本会计等项目领域的援助。
In recent times, Cuba has benefited from UPU assistance in the field of regional reform and modernization, training and cost-accounting projects.
2. 此外,古巴在万国邮联及其机构的活动方面起积极作用。
Furthermore, Cuba plays an active role in the activities of UPU and its bodies.
例如,古巴2004年当选万国邮联邮政经营理事会成员并在理事会的一些委员会和工作组担任工作。
For example, Cuba was elected a member of the UPU Postal Operations Council in 2004 and serves on a number of the Council's committees and working groups.
世界粮食计划署
World Food Programme
[原件:英文] [2007年6月4日]
[Original: English] [4 June 2007]
美国封锁继续严重限制贸易,对古巴基础设施(港口、运输、货仓、商品追踪)的能力和效率、食物处理、供水和农业生产产生直接影响。
The United States embargo continues to severely limit trade and has a direct impact on the capacity and efficiency of Cuba's infrastructure (port, transport, warehousing, commodity tracking), food processing, water distribution and agricultural production.
因此,古巴政府以食物为基础的社会安全网的效力受到不良影响,而这个安全网是确保住房粮食安全的工具。
The efficiency of the Cuban Government's food-based social safety nets, which are instrumental to household food security, is thereby negatively affected.
这些因素再加上土地贫瘠和水质劣化(也是这些因素局部造成的)对人民的福利造成影响。
Combined with (and partly contributing to) deteriorating land and water quality, these factors have had an impact on people's well-being.
微量营养素缺乏也令人关切。
Micronutrient deficiencies are a concern.
贫血症高,特别是在2岁以下儿童,妨害他们的发展潜力。
Anaemia prevalence is high, especially among children under 2 years of age, jeopardizing their development potential.
东部各省受到的影响最大,粮食不安全感最高。
The impact is stronger in the eastern provinces, where food insecurity is greater.
粮食计划署所分配的食物有些是在当地生产的。
Some of the foods that the World Food Programme distributes are produced locally.
同过去几年一样,2006年食物生产发生拖延和中断现象,因为原料、生产设备和零件拖迟运到。
As in previous years, in 2006 their production was delayed and interrupted due to delays in the arrival of raw materials, production equipment and spare parts.
世界卫生组织/泛美卫生组织
World Health Organization/Pan American Health Organization
[原件:英文] [2007年6月19日]
[Original: English] [19 June 2007]
1. 世界卫生组织/泛美卫生组织在古巴卫生领域的技术合作包括公认对古巴重要的一个广泛方案,这个方案同时也对区域的其他国家提供特别有益的机会,尤其是古巴保健和公共健康领域的显著发展以及一些创新方案的执行影响到美洲区域优先着重的问题。
Technical cooperation of the World Health Organization/Pan American Health Organization (WHO/PAHO) in the field of health in Cuba includes a broad programme of recognized importance for the country that at the same time creates opportunities of particular interest for other countries of the region, especially given the notable development of health care and public health in Cuba and the implementation of innovative programmes that have an impact on priority problems of the Americas region.
2. 封锁对古巴的经济产生不良影响,对卫生部门和影响到人口健康状况的其他部门也造成不良影响。
The embargo has had a negative impact on the economy of the country, in addition to the health sector and other sectors that affect the health status of the population.
公共卫生部估计2005至2006年期间,所受影响3 000多万美元,连同封锁开始以来所受的影响共为20.268亿美元。
The Ministry of Public Health appraises the impact at more than 30 million dollars in the 2005-2006 period, and a total of 2.268 billion dollars since the beginning of the embargo.
3. 古巴卫生当局根据文件说明实际上各种专业诊断和治疗受到的费用影响和丧失的机会,包括肿瘤、器官移植、艾滋病毒/艾滋病、心血管病、麻醉和病媒控制。
Cuba's health authorities have documented the effects on cost and lost opportunities for diagnosis and treatment in practically all specialties, including oncology, organ transplantation, HIV/AIDS, cardiovascular diseases, anaesthesiology and vector control.
应指出的是,小孩特别受到这种情况的影响。
It should be pointed out that the infant population has been particularly affected by this situation.
4. 尤其应该提及科学交流的困难以及无法得到先进的科学-医疗信息,这是由于如下因素造成的:对古巴参加在美国举行的活动的专业人员拒绝发给必要的签证或拖迟到所要求的期间过了之后才处理;不准美国的科学家到古巴;古巴的科学知识很难在美国传播或出版。
It is worth mentioning the difficulties of scientific exchange, as well as the lack of access to advanced scientific-medical information, which are caused by the withholding beyond the requested period or denial of visas necessary for Cuban professionals to participate in events carried out in the United States of America; the lack of authorization for United States scientists to travel to Cuba; and the difficulties for the dissemination or publication of Cuban scientific knowledge in the United States.
国家科学社团理事会根据文件提出2006年5月至2007年4月37件不发签证给古巴专业人员的个案,使他们不能参加在美国举行的重要科学活动,其中包括:第13次世界以及烟问题会议,华盛顿;美国神经病学协会年会,亚特兰大;古巴医学教育合作理事会,亚特兰大;美国外科学校大会年会,芝加哥;美国眼科学会会议,拉斯维加斯;卫生建筑学学会会议,迈阿密;儿科学会会议,亚特兰大;第53次美国电诊断医学学会年会,华盛顿;精神病学讨论会,迈阿密;第2次国际儿童和青少年心机能不全问题会议,加利福尼亚;第38次标准法典会议,休斯敦;环境微生物讨论会,圣胡安,波多黎各;第60次麻醉学研究生大会,纽约;美国疝学会科学理事会年会,好莱坞;第29次儿科研究生讨论会年会,得克萨斯;第59次美国神经病学学会会议,波士顿;第17届泛美高血压学会会议,迈阿密。
The National Board of Scientific Societies has documented 37 cases of denial of visas to Cuban professionals from May 2006 to April 2007, preventing them from participating in important scientific events carried out in the territory of the United States, among them the thirteenth World Conference on Smoking, Washington, D.C.; the annual meeting of the American Neurological Association, Atlanta; the meeting of the Board of Medical Education Cooperation with Cuba, Atlanta; the annual Congress of the American School of Surgeons, Chicago; the meeting of the American Academy of Ophthalmology, Las Vegas; the Conference of the Academy of Architecture for Health, Miami; the Conference of the Academy of Pediatrics, Atlanta; the fifty-third annual meeting of the American Academy of Electrodiagnosis Medicine, Washington, D.C.; the Symposium of Psychiatry, Miami; the second International Conference on Cardiac Insufficiency in Children and Young Adults, California; the thirty-eighth meeting of Codex, Houston; the Seminar of Environmental Microbiology, San Juan, Puerto Rico; the sixtieth Postgraduate Assembly in Anesthesiology, New York; the annual meeting of the Scientific Council of the American Hernia Society, Hollywood; the twenty-ninth annual Postgraduate Pediatric Symposium, Texas; the fifty-ninth meeting of the American Academy of Neurology, Boston; and the seventeenth session of the Inter-American Society of Hypertension, Miami.
5. 一个特别情况是,连续两年拒发签证给古巴卫生部长,使他不能参加泛美卫生组织指导理事会。
One particular case was the withholding, for a second consecutive year, of the visa for the Cuban Minister of Health, preventing him from participating in the 2006 PAHO Directing Council.
6. 此外,禁止美国公司、包括它们在世界各地的子公司出售它们公司的产品给古巴。
Additionally, United States companies, including their branches throughout the world, are prohibited from selling their products to Cuba.