第26/34-P号决议
Recalling Resolution (2/U) adopted by the 22nd Session of the COMCEC;
回历1428年4月28日至30日(2007年5月15日至17日)在巴基斯坦伊斯兰共和国伊斯兰堡举行的第三十四届伊斯兰外交部长会议(和平、进步与和谐的会议);
Considers the massive presence of refugees on the Chadian territories on the one hand, and the continued situation of the displaced Chadian population who are living under drastically deplorable conditions on the other hand;
受到了崇高的伊斯兰教义和原则的鼓舞,这些教义和原则要求穆斯林之间进行协商并发展兄弟般情谊;
Takes note of the principles and objectives of the OIC Charter and the commitment of the member states to the strengthening of international peace and security.
回顾《伊斯兰会议组织宪章》的目标和原则,特别是那些呼吁巩固各成员国在不同领域进行合作以及呼吁他们在国际组织中进行协商的目标和原则;
Invites Member States, Islamic institutions and the international organizations to extend urgent financial and economic assistance to Chad in order to face the multiple problems of refugees and the displaced who are living on its territory and to implement its socio-economic programs.
进一步回顾伊斯兰首脑会议和伊斯兰外交部长会议有关这一问题的所有相关宣言和决议;
Appeals to Member States, Islamic institutions and humanitarian organizations to provide the necessary assistance to the population of East Chad.
重申必须不断地加强各成员国在各个层次上的合作、协调和磋商,以便消除导致可能产生纠纷的所有因素并促进他们之间的相互理解;
H.
Economic Assistance to Member States Stricken by Drought and Natural Calamities:
强调加强协调与磋商以及伊斯兰国家在国际论坛上采取统一立场的重要性,以实现《伊斯兰会议组织宪章》的目标以及成员国乃至整个伊斯兰世界的共同事业和利益;
Recalling Resolutions Nos. 10/10-E (IS), 28/10-E(IS) and 26/10-E (IS) adopted by the 10th Islamic Summit Conference and Resolutions No.
强调必须建立有效灵活的制度,以便伊斯兰会议组织各成员国在所有情况下、在所有国际论坛上,就所有共同关心的问题定期磋商和协调;
12/33-E adopted by the Thirty-third Islamic Conference of Foreign Ministers;
回顾伊斯兰首脑会议和外交部长会议有关这一问题的所有宣言和决议,特别是第三届伊斯兰首脑特别会议通过的《行动纲领》;
Noting with concern the grave situation caused by natural disasters, drought and desertification, with their damaging effects on economic and social conditions of the affected countries especially in the sectors of agriculture and food, economic and social infrastructures as well as public services and utilities;
赞扬伊斯兰国家就共同关心的问题正在进行的各级磋商和协调以及对此采取共同立场,包括通过伊斯兰会议组织驻各国的大使小组以及国际论坛,特别是伊斯兰会议组织驻纽约和日内瓦的工作组;
Fully aware that afflicted Member States, belonging as they do to the category of the Least-Developed, cannot by themselves bear the growing burden of relief, rehabilitation and reconstruction work;
赞赏秘书长的相关活动,特别是他在建立伊斯兰会议组织布鲁塞尔使团、联合国教科文组织使团和维也纳使团,为他们在国际组织中形成统一立场过程中所做出的贡献;
Recognizing the importance of disaster preparedness and management for mitigating the impacts of natural calamities and the need for continued efforts by the international community to enhance awareness in this regard.
1. 承认保持、扩大和加强伊斯兰会议组织成员国在各级就所有共同关心的问题进行协调和磋商,以期消除可能导致它们之间的纠纷的所有因素并且伊斯兰国家在国际论坛上采取统一立场,是实现伊斯兰世界共同事业的先决条件,在我们日益全球化的世界中尤其如此。
Having considered the report of the Secretary General on the subject;
2. 强调巴勒斯坦事业和圣城问题应是各成员国必须在国际论坛上采取统一立场的主要问题,伊斯兰世界的其他事业也是如此。
Deeply concerned at the recent floods in Djibouti causing an important loss in livestock, as well as serious damage to roads and health establishments thus causing cholera and malaria epidemics;
3. 请所有成员国以及各个国家和国际论坛上的伊斯兰会议组织工作组按照伊斯兰会议组织的决议继续进行磋商并协调他们在共同关心的问题上的立场。
Appeals to the Member States to provide substantial financial and material support to the Republic of Djibouti for the consolidation of peace, the reconstruction of the country and the implementation of its structural adjustment programme.
4. 赞赏伊斯兰会议组织团体在布鲁塞尔、日内瓦、联合国教科文组织和维也纳的活动,要求他们在联合国安理会、联合国大会和联合国系统的其他团体及其他国际会议上,特别是在人权问题上,在伊斯兰外交部长会议主席领导下按照伊斯兰会议组织的相关决议,定期在会前和会议过程中继续协调伊斯兰国家的立场。
Calls on the Member States to assist the Republic of Djibouti in its struggle against the disastrous consequences of the recent drought at both the social and economic levels.
5. 鼓励各成员国建立有效的方案或机制,保障成员国间定期的双边或多边协调和磋商。
b) The Republic of Mozambique
6. 决定设立一个政府间专家组,考虑到现有的广泛经验以及在协调伊斯兰国家在国际论坛上的立场方面所取得的成果,并按照伊斯兰会议组织相关决议,尽快召开会议以制定注重行动的机制和制订必要的规则,以推动磋商和协调在非伊斯兰国家首都的伊斯兰会议组织工作组的立场和在国际论坛上的立场,并使之制度化。
Appreciating the efforts being made by the Government of Mozambique in the implementation programme for eradication of poverty and for economic development;
将其建议提交下一届伊斯兰外交部长会议以就此做出适当的决定。
Appreciating the efforts being made by the Government of Mozambique in the implementation programme for eradication of poverty and for economic development;
7. 赞赏伊斯兰会议组织驻纽约和日内瓦工作组于2006年举行专家级会议,研究促进磋商和协调伊斯兰会议组织工作组在国际论坛上的立场的方式方法并使之制度化。
Regrets the natural disasters which have taken place recently in Mozambique;
8. 请总秘书处就这一问题进行研究,包括研究能否开设伊斯兰会议组织区域办事处并编写一份资料性报告提交上述专家组会议。
Appeals to the Islamic Development Bank, all Islamic Institutions and the International community in general to continue rendering their assistance in order to ensure the socio-economic development of Mozambique.
9. 呼吁所有成员国积极地并且尽可能在最高级别上参加上述专家组会议。
Urges the developed countries to write off the external debt of Mozambique in the light of its current effort to eradication of poverty.
10. 请秘书长密切关注本决议的执行情况,并就此向第三十五届伊斯兰外交部长会议提交综合进度报告。
Calls upon all Member States to continue their support to the implementation of the programme of reconstruction of Mozambique.
伊斯兰会议组织成员国在联合国和其他国际论坛就关于伊斯兰国家的重大决议表决的投票模式
Expresses deep appreciation for the assistance extended by some Member States and relevant OIC institutions.
强调促进各成员国之间的团结是伊斯兰会议组织的目标之一;
Economic Assistance to Member States Affected by Regional War, Civil Insurgence, or Political Crises: