11. 另外,预计非洲区域的气候变化会对这一地区促进可持续发展和实现“联合国千年发展目标”的努力产生深远的负面影响。
Furthermore, climate change in the region is anticipated to have far-reaching adverse effects on Africa's efforts to foster sustainable development and attain the United Nations Millennium Development Goals (MDGs).
气候变化尤其可能会危及目标1(根除赤贫和饥饿)、目标6(防治艾滋病毒/艾滋病、疟疾和其他疾病)及目标7(确保环境可持续性)的实现。
Climate change may jeopardize in particular the achievement of goal 1 (eradicate extreme poverty and hunger), goal 6 (combat HIV/AIDS, malaria and other diseases) and goal 7 (ensure environmental sustainability).
12. 全球气候观测系统(气候观测)秘书处的代表报告了该组织开展的非洲能力建设活动,并强调说,如果要支持制订健全的适应政策,就必须建立起充分和使用的全球、区域和国家气候观测网。
Systematic observation The representative of the secretariat of the Global Climate Observing System (GCOS) reported on GCOS capacity-building activities for Africa and stressed that adequate operational global, regional and national climate observing networks are fundamental for supporting the development of sound adaptation policies.
气候观测系统的正常运转,对于适应和对于更好地了解气候系统是同样重要的。
Properly functioning climate observing systems are as important to adaptation as they are for better understanding the climate system.
改进观测的范围和质量有利于应对一系列的需要,包括用于洪水治理、粮食安全、疟疾暴发和农村决策的气候信息需要。
Improving the range and quality of observations can contribute to responding to a range of needs, including needs for climate information for flood management, food security, malaria outbreaks and farm-level decision making.
13. 该位代表着重说明了作为气候观测系统区域研讨会方案后续行动而制订的“用于发展需要的气候信息:非洲行动计划”战略,这一战略将在2007年正式发起。
The representative highlighted the “Climate Information for Development Needs: An Action Plan for Africa” strategy which was developed as a follow-up to the GCOS regional workshop programme and which will be formally launched in 2007.
战略的目标是,通过执行一项不仅包括观测,而且还包括气候服务和气候风险治理及政策在内的综合性方案改善当前不足和衰败的观测系统。
It aims to improve the inadequate and deteriorating observing systems through an integrated programme that includes not only observations, but also climate services and climate risk management and policy.
该位代表在这方面还强调了气象服务等气候信息提供者以及把此类信息用于适应气候变化的部门用户之间加强协作的重要性。
The importance of greater collaboration between the providers of climate information, such as meteorological services, and the sectoral users of such information for adaptation to climate change was also stressed in this regard.
14. 在国情介绍过程中,莱索托的情况介绍人强调说,除了网络欠缺之外,各国、相关所站和国际数据中心之间也缺乏数据传播。
During the country presentations, the presenter from Lesotho stressed that, besides the inadequacy of the networks, there is a lack of data dissemination among countries, related centres and international data centres.
乌干达代表在介绍情况过程中指出,非洲制备的数据经常存在时空差距。
The representative of Uganda pointed out during his presentation that data from Africa are often characterized by both temporal and spatial gaps.
在有数据的情况下,数据处理设施(软件和硬件)要么过时,要么不足以应付数据量。
Where data exist, data processing facilities (software and hardware) are neither modern nor robust enough to handle the data volume.
15. 在讨论过程中,许多与会者说,面临的一大制约是观测网络的主流化问题和在外部资金停止提供时编排和分享所生成数据的问题。
During the discussion, many participants stated that a major constraint is that of maintaining observation networks, and organizing and sharing the resulting data once external funding is terminated.
与会者们强调说,为了得到公共经费,各国政府需要增强对于网络重要性的认识,也需要增强对于扩大用户准入的认识,不仅是气象数据的准入,而且包括与评估国家脆弱性相关的非气候社会经济数据准入。
Participants emphasized the need to raise awareness among governments about the importance of networks in order to receive public funding, and about extending user access, not only to meteorological but also to non-climatic socio-economic data that are relevant to the assessment of a country's vulnerability.
16. 国情介绍和随后开展的关于非洲影响和脆弱性评估讨论展现了一系列可能的评估,包括通过假想和模型作出的自上而下的评估和通过生计分析作出的自下而上的评估。
Impact and vulnerability assessments Country presentations and ensuing discussions on impact and vulnerability assessments in Africa illustrated the range of possible assessments, including top-down assessments through scenarios and models and bottom-up assessments through livelihood analyses.
有些国家报告说,仅在初次国家信息通报的过程中开展过影响和脆弱性评估,但另一些国家报告说,大学和独立研究人员开展了专项的后续研究,这说明对于气候变化的意识有所增强。
While some countries reported that they undertook impact and vulnerability assessments exclusively during the initial national communications, others reported that specific follow-up studies were undertaken by universities and independent researchers, which reflects an increasing awareness of climate change.
17. 若干与会者指出,由于资金和人力资源成本太高,无法利用高解相率大气环流模型和降比例方法。
Several participants highlighted the difficulties in using high-resolution general circulation models (GCMs) and downscaling techniques due to their prohibitive costs in terms of financial and human resources; GCMs have to be coded, calibrated and validated.
高解相率大气环流模型必须编码、校正和核证。
Several participants highlighted the difficulties in using high-resolution general circulation models (GCMs) and downscaling techniques due to their prohibitive costs in terms of financial and human resources; GCMs have to be coded, calibrated and validated.
虽然这种模型和假想是了解未来可能气候变化的重要工具,有助于在总体上评估长期气候风险,但许多与会者一致认为,目前的模型产出无法完全用于设计具体的适应措施。
While GCMs and scenarios provide important insights into possible future climate change and enable a long-term climate risk assessment at a general level, many participants agreed that current model outputs cannot be used exclusively in designing concrete adaptation measures.
18. 虽然在一些领域取得了进展,但与会者指出,在初次国家信息通报和第二次国家信息通报之间,评估努力发生中断,体制记忆出现流失。
Despite progress in some areas, participants noted a discontinuity of assessment efforts and loss of institutional memory between the initial and the second national communications.
摩洛哥代表说,只有连续性地管理这个进程才有可能依靠体制记忆,而这可以通过建立一个由不同实体(公共组织、大学、等等)代表组成的国家专家专门组来做到。
The representative of Morocco stated that the institutional memory can be relied on only if the process is managed on a continuous basis, which could be done through establishing a national expert panel consisting of representatives from different entities (public organizations, universities, etc.).
与会者还讨论了在执行认明的适应项目和监测预期变化方面评估结果缺乏后续行动的问题。
Participants also discussed the lack of follow-up on the assessment results, in terms of implementation of identified adaptation projects and monitoring of projected changes.
19. 评估的范围各异。
The scope of the assessments varied; while Kenya considered all major economic sectors, Swaziland, in undertaking its vulnerability assessment for its second national communication, is incorporating a livelihood approach - a rapid assessment process which takes around three weeks to one month of fieldwork in vulnerable communities and another month analysing and extrapolating the results.
肯尼亚审议了所有主要的经济部门,斯威士兰为第二次国家信息通报开展脆弱性评估时采用了一种生计方法――一种快速评估方法,在脆弱社区开展为期三周至一个月的野外评估,采用一个月分析和推导结果。
The scope of the assessments varied; while Kenya considered all major economic sectors, Swaziland, in undertaking its vulnerability assessment for its second national communication, is incorporating a livelihood approach - a rapid assessment process which takes around three weeks to one month of fieldwork in vulnerable communities and another month analysing and extrapolating the results.
在为期两个月的时间内,政策制定者就可以掌握生计脆弱性的总体情况。
Within two months, policymakers have an overall picture of the vulnerability of livelihoods.