伊朗代表团别无选择,只有通过提交委员会现在收到的决议草案来表示关切。
Her delegation had been left with no alternative but to express its concerns by means of the draft resolution that was now before the Committee, which provided an opportunity to find out whether the plight of certain disadvantaged groups in Canada would win the sympathy and concern of the so-called advocates of human rights.
该决议草案为弄清加拿大某些弱势群体的困境是否会赢得某些人权倡导者的同情和关切提供了机会。
Her delegation had been left with no alternative but to express its concerns by means of the draft resolution that was now before the Committee, which provided an opportunity to find out whether the plight of certain disadvantaged groups in Canada would win the sympathy and concern of the so-called advocates of human rights.
她明白,伊朗代表团的许多朋友和伙伴对于针对具体国家的决议草案持有原则立场。
She was aware that many of her delegation's friends and partners held positions of principle regarding country-specific resolutions.
她希望委员会成员认真审议加拿大人权状况并对该决议草案投赞成票。
She hoped that Committee members would seriously consider the human rights situation in Canada and vote in favour of the draft resolution.
94. Bowman先生(加拿大)说,加拿大有着不仅支持而且积极推进土著民族权利的悠久传统。
Mr. Bowman (Canada) said that Canada had a long tradition of not only supporting but actively advancing the rights of indigenous peoples.
然而,加拿大政府认识到有的人权挑战必须加以应对,它承诺采取步骤迎接这些挑战。
Nevertheless, his Government recognized that there were human rights challenges that must be addressed, and it was committed to taking steps to meet those challenges.
为此,它同活跃的民间社会及土著社区和其他各界就人权问题进行了公开而坦诚的讨论。
To that end, it engaged in open and frank discussions on human rights with an active civil society and with aboriginal and other communities.
公众、自由选举的议会和自由而独立的媒体和司法机构责成加拿大政府承担责任。
The Government was held accountable by the public, by a freely elected Parliament and by a free and independent media and judiciary.
加拿大是所有主要人权文书的缔约国。
Canada was a party to all major human rights instruments.
它与联合国人权机构全面合作,充分地更新其提交条约机构的报告,并向人权理事会的所有特别报告员发出长期的有效邀请。
It cooperated fully with United Nations human rights mechanisms, was fully up to date on its reports to treaty bodies and had extended a standing invitation to all special rapporteurs of the Human Rights Council.
事实上,许多特别报告员近年来访问了加拿大并撰写了报告。
Indeed, many special rapporteurs had visited and reported on Canada in recent years.
委员会收到的这项决议提到了这些报告。
The resolution that was before the Committee referred to those reports.
加拿大鼓励各代表团全面阅读这些报告,以便对加拿大的人权情况获得全面的认识。
Canada encouraged delegations to read the reports in full in order to get a comprehensive view of human rights in his country.
95. 他请各代表团根据该决议草案的是非曲直来进行讨论。
He invited delegations to address the draft resolution on its merits.
在考虑事实真相时,重要的是要考虑以下内容:加拿大总的人权状况,包括土著民族和移民的人权状况;加拿大承认不足和挑战这一事实;加拿大政府所做的承诺和为了人权的进步采取的具体行动;政府公开让公民参与、人权倡导者可以畅所欲言和公民可以通过多种途径提出权利要求;以及最后它与联合国人权机制充分合作。
In looking at the merits, it was important to consider the overall situation of human rights in Canada, including that of aboriginal people and immigrants; the fact that Canada acknowledged shortcomings and challenges; the Canadian Government's commitment and the concrete actions it had taken to make progress on human rights; the fact that the Government openly engaged with citizens, that human rights advocates could speak freely and that citizens could claim their rights through many avenues; and finally, its full cooperation with United Nations human rights mechanisms.
基于所有这些原因,他请各代表团对该决议草案投反对票。
For all those reasons, he invited delegations to vote against the draft resolution.
96. Hill先生(澳大利亚)代表其本国和新西兰发言,他说,在加拿大面对该决议草案中所载的指控维护自己的利益时,这两个代表团站在加拿大一边,提案国没有用证据来证实这些指控。
Mr. Hill (Australia), speaking on behalf of his own country and of New Zealand, said that the two delegations stood alongside Canada in its defence against the allegations contained in the draft resolution, allegations that the sponsor had not been prepared to support with evidence.
加拿大有权对其人权记录感到骄傲。
Canada had every right to be proud of its human rights record.
97. 主席说,有人要求对该决议草案进行记录表决。
The Chairman said that a recorded vote had been requested on the draft resolution.
98. Abdelaziz先生(埃及)在投票前对投票进行解释性发言,他说,埃及代表团将对该决议草案投反对票。
Mr. Abdelaziz (Egypt), speaking in explanation of vote before the voting, said that his delegation would vote against the draft resolution.
埃及代表团一律反对所有针对具体国家的决议草案,尽管加拿大对A/C.3/61/L.13/Rev.1号文件中所载的关于以色列最近在黎巴嫩的军事行动造成的人权状况的决议草案投了反对票。
His delegation was opposed to all country-specific resolutions without distinction, and even despite the fact that Canada had voted against the draft resolution contained in document A/C.3/61/L.13/Rev.1, on the human rights situation arising from the recent Israeli military operations in Lebanon.
唯一需要人权理事会、第三委员会和大会特别关注的情况是在巴勒斯坦、叙利亚和黎巴嫩的被占阿拉伯领土上系统侵犯人权的状况。
The only case that required the specific attention of the Human Rights Council, the Third Committee or the General Assembly was that of the systematic violation of human rights in occupied Arab territories in Palestine, Syria and Lebanon.
在这种情况下、联合国远远不是不干涉各国的内政,而是让被占领人民免遭占领国的侵害,直到那里的人民能行使其不可剥夺的自决权。
In that case, far from interfering in the internal affairs of States, the United Nations would be protecting an occupied population from the occupying Power until that population was able to exercise its inalienable right to self-determination.
99. Jokinen先生(芬兰)代表欧洲联盟;加入国保加利亚和罗马尼亚;候选国前南斯拉夫的马其顿共和国和土耳其;参与稳定与结盟进程的国家阿尔巴尼亚、波斯尼亚和黑塞哥维那、黑山和塞尔维亚;还有冰岛、列支敦士登、摩尔多瓦、挪威和乌克兰发言,他指出,决议草案A/C.3/61/L.43是伊朗伊斯兰共和国在加拿大与许多提案国一起提出关于伊朗伊斯兰共和国人权状况的决议草案A/C.3/61/L.41之后提出的。
Mr. Jokinen (Finland), speaking on behalf of the European Union; the acceding countries Bulgaria and Romania; the candidate country the former Yugoslav Republic of Macedonia; the stabilization and association process countries Albania, Bosnia and Herzegovina, Montenegro and Serbia; and, in addition, Iceland, Liechtenstein, Moldova, Norway and Ukraine, pointed out that draft resolution A/C.3/61/L.43 had been submitted by the Islamic Republic of Iran after Canada, together with a large number of sponsors, had submitted draft resolution A/C.3/61/L.41, on the situation of human rights in the Islamic Republic of Iran.