我们谨重申,损失登记册办公室的建立只是朝着充分和全面执行国际法院的咨询意见和大会及安全理事会的相关决议迈出的第一步。
We wish to reiterate that the establishment of the office of the Register of Damage is only a first step towards full and comprehensive implementation of the advisory opinion of the International Court of Justice and the relevant General Assembly and Security Council resolutions.
大会和安全理事会的努力,以及国际、区域和次区域组织和专门机构的努力,不应只限于执行咨询意见。
The efforts of the Assembly and the Council and of international, regional and subregional organizations and specialized agencies should not be limited to the implementation of the advisory opinion.
也应迫使以色列根据国际法遵守其他国际决议,包括法院在咨询意见中赞同的大会和安理会的决议,该咨询意见应当被看作是有关这一领域中国际法的特定法律义务的划时代决定。
They should also compel Israel to comply with other international resolutions in accordance with international law, including Assembly and Council resolutions endorsed by the Court in its advisory opinion, which should be regarded as a landmark decision concerning specific legal obligations under international law in this area.
损失登记册办公室的授权不应局限于登记决议草案执行部分第3段规定的筑墙对所有相关自然人和法人造成的损失,而且也应涉及自然群体和法律群体及社区。
The mandate of the office of the Register of Damage should not be limited to registration of the damage caused to all natural and legal persons concerned as a result of the construction of the wall, as stipulated in operative paragraph 3 of the draft resolution, but should also extend to natural and legal groups and communities.
此外,这种损失不应局限于物质后果,而且也应包括感情和心理影响。
Moreover, such damage should not be limited to physical consequences, but should also include emotional and psychological effects.
根据决议草案第4(d)段,损失登记册办公室将设在联合国维也纳办事处。
In accordance with paragraph 4 (d) of the draft resolution, the office of the Register of Damage will be established at the site of the United Nations Office at Vienna.
在被占领巴勒斯坦领土上工作的联合国机构和组织,包括人道主义事务协调厅和联合国中东和平进程特别协调员办事处,也应当向损失登记办公室提供支助和交流经验,以便利其工作。
However, United Nations agencies and institutions active in the occupied Palestinian territories, including the Office for the Coordination of Humanitarian Affairs and the Office of the Special Coordinator for the Middle East Peace Process should also provide support and share experiences with the office of the Register of Damage so as to facilitate its work.
损失登记册办公室应当能够访问被占领巴勒斯坦领土,尤其是以色列修建隔离墙的地区,以便所有因以色列行动而遭受损失的人,都能顺利和无条件地登记他们的索赔要求。
The office should be able to visit the occupied Palestinian territories, particularly the land on which the wall has been built, so that all those who have suffered damages resulting from Israeli practices can register their claims unhindered and unconditionally.
既然损失登记册办公室将设在维也纳,在被占领巴勒斯坦领土实地作业的联合国的其他机构和办事处应按照草案第14段加倍努力,确保决议草案的各项宗旨和条款得到落实。
Since the office of the Register of Damage will be based in Vienna, other United Nations agencies and offices present on the ground in the occupied Palestinian territory should redouble their efforts to ensure the implementation of the purposes and provisions of the draft resolution, in accordance with paragraph 14.
损失登记册办公室还应当顾及巴勒斯坦民间社会组织的努力和成果,并与他们进行必要的合作。
The office should also take into account the efforts and achievements of Palestinian civil society organizations and cooperate with them as necessary.
今天摆在我们面前的这项决议草案,将导致建立损失登记册办公室。
The draft resolution before us today, which we expect to be adopted by an overwhelming majority of nations that love peace and respect law, justice and international legality will lead to the establishment of the office of the Register of Damage.
我们期待该决议草案得到压倒多数热爱和平、尊重法律、正义与国际法治的国家支持通过。
The draft resolution before us today, which we expect to be adopted by an overwhelming majority of nations that love peace and respect law, justice and international legality will lead to the establishment of the office of the Register of Damage.
在损失索赔登记工作中,损失登记册办公室将按照决议草案执行部分第6 (d)段,以国际法院的结论、国际法基本原则和正当法律程序的原则为指导。
In the registration of damage claims, the office of the Register of Damage will, in accordance with operative paragraph 6 (d) of the draft resolution, be guided by the findings of the International Court of Justice, general principles of international law and principles of due process of law.
登记册办公室的责任,不应仅限于接收、处理、核实和评估对因修建隔离墙而造成的所有损失索赔,如草案第8(c)段所规定。
The responsibilities of the office of the Register should not be limited to receiving, processing, investigating and assessing all damage claims resulting from the construction of the wall, as provided for in paragraph 8 (c) of the draft resolution.
他们还应当纠正申请者因以色列占领军的做法和对他们的限制,无法为其索赔要求提供充分证据或材料时,索赔中出现的差异和错误。
They should also extend to bridging the gaps and correcting mistakes in claims when the applicants are unable to provide adequate evidence or information regarding their claims owing to practices and restrictions imposed on them by the Israeli occupation forces.
只要损失登记册开放供登记——按照决议草案第9段,即在被占领巴勒斯坦领土包括在东耶路撒冷及其周围的隔离墙存在期间——登记册办公室就必须允许申请者日后修改索赔要求,只要有修改的理由,以便索赔要求适当地反映因修建隔离墙而遭受的实际损失和损害。
As long as the Register of Damage remains open for registration — for the duration of the existence of the wall in the occupied Palestinian territories, including in and around East Jerusalem, as provided for in paragraph 9 of the draft resolution — the office of the Register must enable applicants to amend claims in the future when there are reasons for doing so, in order that such claims properly reflect the actual damages and losses suffered as a result of the construction of the wall.
最后,鉴于登记册办公室的性质及与其成立相关的各项重要权利和义务,所有国家及国际、区域和次区域组织和专门机构,在法律上有责任不承认因以色列在被占领巴勒斯坦领土包括东耶路撒冷及其周围修建隔离墙而造成的非法局势。
In conclusion, in view of the nature of the office of the Register and the significant rights and obligations relating to its establishment, all States and international, regional and subregional organizations and specialized agencies are legally bound not to recognize the illegal situation resulting from the construction of the Israeli wall in the occupied Palestinian territories, including in and around East Jerusalem.
他们也有法律责任不提供任何有助于维持这一既成事实的援助或协助。
They are also legally bound not to provide any aid or assistance that would help to maintain the fait accompli.
他们应当尽最大努力排除妨碍提交索赔要求的任何障碍,而且决议草案通过后,应当向损失登记册办公室提供一切可能的支助和协助,确保实现其成立之宗旨。
They should do their utmost to remove any obstacles to the submission of claims and should, upon the adoption of the draft resolution, provide all possible support and assistance to the office of the Register of Damage so as to ensure the achievement of the purposes for which it has been established.
主席(以阿拉伯语发言):我们已听取有关本项目辩论的最后一位发言者的发言。
The President (spoke in Arabic): We have heard the last speaker in the debate on this item.
我现在请伊拉克代表发言介绍对决议草案A/ES- 10/L.20/Rev.1的一项口头订正。
I now give the floor to the representative of Iraq to introduce an oral revision to draft resolution A/ES-10/L.20/Rev.1.
陶菲克女士(伊拉克)(以英语发言):我谨通知大会,决议草案A/ES-10/L.20/Rev.1执行部分第8段(c)小段经订正全文如下:
Ms. Tawfiq (Iraq): I would like to inform the Assembly of the following revision to draft resolution A/ES-10/L.20/Rev.1.
Subparagraph (c) of operative paragraph 8 should read as follows:
“接受和处理所有索赔要求并确定这些损失确由修建隔离墙所造成,以供记入损失登记册”。
“Receiving and processing all damage claims and establishing the credibility of the causal link of those claims to the construction of the wall for registration in the Register of Damage”.
主席(以阿拉伯语发言):大会现在审议经口头订正的决议草案A/ES-10/L.20/Rev.1。
The President (spoke in Arabic): The General Assembly will now consider draft resolution A/ES-10/L.20/Rev.1, as orally revised.