14. 委员会欣见第六委员会在继续审议国内和国际的法治问题,并希望这项工作最终将在联合国系统内形成建设和促进法治的全面一致做法。
The Commission welcomed the Sixth Committee's continued consideration of the rule of law at the national and international levels and hoped that it would lead to comprehensive and coherent approaches within the United Nations system to building and promoting the rule of law.
目前另打碎敲的做法无法取得持久的结果。
The current sporadic and fragmented approaches did not achieve sustained results.
现行做法把主要重点放在刑事司法和过渡司法以及司法改革和警察改革上,忽视了长期措施和经济层面。
With their primary focus on criminal and transitional justice, and judicial and police reforms, they overlooked long-term measures and the economic dimension.
为了建设法治文化,必须为长期稳定、发展、赋权和善政奠定基础。
To build a culture based on the rule of law, it was essential to lay down the foundations for long-term stability, development, empowerment and good governance.
为此,商业法改革以及贸易法委员会的活动和资源不可少。
For that reason, commercial law reforms and UNCITRAL activities and resources were relevant.
15. 大会关于国内和国际法治的第61/39号决议第2段提到编制一份清单。
The information about UNCITRAL rule of law activities submitted for inclusion in the inventory referred to in paragraph 2 of General Assembly resolution 61/39 on the rule of law at the national and international levels identified problems encountered by the Commission in the implementation of its rule of law activities and actions and resources needed to overcome those problems.
提交列入这份清单的有关贸易法委员会法治活动的资料列举了委员会在开展法治活动时遇到的问题以及克服这些问题需要的行动和资源。
The information about UNCITRAL rule of law activities submitted for inclusion in the inventory referred to in paragraph 2 of General Assembly resolution 61/39 on the rule of law at the national and international levels identified problems encountered by the Commission in the implementation of its rule of law activities and actions and resources needed to overcome those problems.
这一资料将在按照该决议第3段提交大会下一届会议的报告中予以反映。
That information would be reflected in a report to be submitted to the General Assembly at its next session, pursuant to paragraph 3 of that resolution.
16. Holten女士(挪威)代表北欧国家(丹麦、芬兰、冰岛、挪威和瑞典)发言。
Ms. Holten (Norway), speaking on behalf of the Nordic countries (Denmark, Finland, Iceland, Norway and Sweden), said that it was clear from the report of UNCITRAL on the work of its fortieth session that extensive cooperation in the field of international trade law was crucial to the success of global trade and economic development.
她说,贸易法委员会第四十届会议工作报告明确表明,国际贸易法领域中的广泛合作对全球贸易和经济发展取得成功至关重要。
Ms. Holten (Norway), speaking on behalf of the Nordic countries (Denmark, Finland, Iceland, Norway and Sweden), said that it was clear from the report of UNCITRAL on the work of its fortieth session that extensive cooperation in the field of international trade law was crucial to the success of global trade and economic development.
她赞扬委员会通过《贸易法委员会担保交易立法指南》草案主要部分这一成就,这将给各国带来重大的经济利益。
She commended the Commission's achievement in adopting a major part of the draft UNCITRAL Legislative Guide on Secured Transactions, which would have significant economic benefits for States.
北欧国家渴望通过立法指南草案的其余部分。
The Nordic countries anxiously awaited the adoption of the rest of the draft Legislative Guide.
17. 北欧国家完全支持更新贸易法委员会仲裁规则。
The Nordic countries fully supported the modernization of the UNCITRAL Arbitration Rules, which had not been amended since their adoption in 1976.
这些仲裁规则自1976年通过以来就从未修正过。
The Nordic countries fully supported the modernization of the UNCITRAL Arbitration Rules, which had not been amended since their adoption in 1976.
此外,对贸易法委员会《货物、工程和服务采购示范法》及其《立法指南》也做了重要工作。
Important work had also been done on the revision of the UNCITRAL Model Law on Procurement of Goods, Construction and Services and its Guide to Enactment.
《示范法》必须反映新的采购做法和技术,特别是在公共采购中使用电子通信而产生的新做法。
It was essential that the Model Law should reflect new procurement practices and techniques, especially those resulting from the use of electronic communications in public procurement.
第三工作组(运输法)在制定新的适用多种模式运输的国际公约方面也取得了良好进展。
Working Group III (Transport Law) had also made good progress on the development of a new international transport convention with multi-modal application.
18. 北欧国家赞赏地注意到在审议对待破产企业集团方面取得的进展。
The Nordic countries noted with appreciation the progress made with regard to consideration of the treatment of corporate groups in insolvency.
但是,既然《破产指南》和贸易法委员会《联合国贸易法委员会跨国界破产示范法》很管用,不妨着重补充而不要取代这两个文本。
Since the Insolvency Guide and the UNCITRAL Model Law on Cross-Border Insolvency worked well, however, it would be wise to focus on supplementing rather than replacing the two texts.
最后,在纪念委员会成立40周年时举行的关于“全球现代商务法律”这一主题的大会对国际立法表现出一种现代的创新做法。
Lastly, the Congress on the theme “Modern Law for Global Commerce”, held in celebration of the Commission's fortieth anniversary, had shown a modern and innovative approach to international law-making.
关于制定国际规则等一般专题的讨论以及关于担保交易、公司管理、破产、统一合同法的前景、电子商务、采购技术和解决商业争端等较为具体的问题的讨论无疑将有助于委员会今后的工作。
The discussion on general topics such as international rule-making or more specific topics such as secured transactions, corporate governance, insolvency, the future of contract law harmonization, electronic commerce, procurement techniques and commercial dispute settlements would undoubtedly prove useful for the Commission's future work.
19. Maharia先生(印度)说,印度代表团欣见委员会努力促进在国际贸易中适用现代的私法标准,并欣见委员会完成了关于担保交易立法指南草案的工作。
Mr. Maharia (India) said that his delegation welcomed the Commission's efforts to promote the application of modern private law standards to international trade and the completion of its work on the draft Legislative Guide on Secured Transactions.
他也支持统一贸易法委员会和私法协的示范法以及在这方面编写关于该专题的附件这些努力。
He likewise supported the efforts to harmonize the UNCITRAL and UNIDROIT model laws and the preparation of an annex in that regard on the subject.
不妨再对指南草案编写第二个附件,论述知识产权上的担保权。
A second annex to the draft Guide, dealing with security rights in intellectual property, would be useful, and he hoped that competent international organizations would be involved in its preparation.