遗憾的是,秘书长关于重新设计小组报告的说明(A/61/758)迟交。
It was regrettable that the Secretary-General's note on the report of the Redesign Panel (A/61/758) had been submitted late.
秘书长在该说明中提出了新的建议,与大会第59/283号决议有所抵触。
The Secretary-General had made new proposals in that note, in contravention of General Assembly resolution 59/283.
85. 阿拉伯叙利亚共和国支持重新设计小组的所有建议,包括设立内部司法理事会和由第一级和上诉级组成的双层正式司法系统的建议。
The Syrian Arab Republic supported the recommendations of the Redesign Panel, including the proposal for an Internal Justice Council and a two-tiered system of formal justice comprising a first level and an appellate level.
在第一级应由一名法官做出裁判,而不是秘书长建议的三名。
Decisions at the first level should be rendered by one judge, not three as proposed by the Secretary-General.
新系统应在2008年1月1日投入运作。
The new system should be operational by 1 January 2008.
86. 重要的是,法官们应当独立,拥有无可挑剔的专业资历,并具有联合国行政和劳工法方面的背景。
It was crucial that the judges should be independent and have impeccable professional credentials, as well as a background in United Nations administrative and labour law.
在挑选法官时需要考虑公平的地区代表性,应在助理秘书长一级任命法官。
They should be selected bearing in mind the need for equitable geographical representation, and should be appointed at the Assistant Secretary-General level.
87. 在非正式系统中,行政复议程序导致了若干延误,将其取消是一个好主意。
In the informal justice system, the administrative review process had led to delays.
Eliminating it was a good idea.
不过,拟议取而代之的管理评估职能,看起来只是换了一个新名称的同样机制。
However, the management evaluation function proposed to replace it appeared to be the same mechanism under a new name.
最后要说的是,阿拉伯叙利亚共和国代表团支持关于加强监察员在非正式系统中作用的建议。
Lastly, his delegation supported the proposals to strengthen role of the Ombudsman in the informal system.
88. Sandoval先生(哥伦比亚)说,对工作人员的权利提供适当保护是联合国司法系统改革的核心。
Mr. Sandoval (Colombia) said that the due protection of the rights of staff members was at the heart of the United Nations justice system reform.
这个系统应当保证透明、效率、独立和适当法律程序。
The system must guarantee transparency, efficiency, independence and due process.
根据国际私法和公法,调解的结果具有和法庭裁判一样的法律约束力。
His delegation agreed that the system should include formal and informal components, on the understanding that, under public and private international law, mediated outcomes were just as legally binding as court decisions.
基于这个理解,哥伦比亚代表团同意,这个系统应当包括正式和非正式组成部分。
The use of the terms “formal” and “informal” to describe the two systems might therefore cause confusion.
由于以“正式”和“非正式”的用语描述这两个系统可能会引起混淆,因此这两个系统应根据国际公法用语被描述为“司法”和“法外”,正如在相关报告的西班牙文文本中所反映的那样。
Consequently, the systems should be described as “judicial” and “extrajudicial”, in line with the terms used in public international law, which were reflected in the Spanish versions of the relevant reports.
89. 哥伦比亚代表团支持建立一个双层正式司法系统的建议。
His delegation supported the idea of a two-tiered system of formal justice.
不过,这样一个系统不一定需要两个独立的法庭。
However, such a system did not necessarily require two independent tribunals.
实际上,应当是单一法庭,包括一个审判分庭(一审)和一个上诉分庭(二审),后者对前者的裁判进行审查。
Instead, there should be a single tribunal composed of a trial chamber (first instance) and an appeals chamber (second instance), with the latter reviewing decisions taken by the former.
这一建议有若干优点:两个法庭每一个都需要自己的规约和程序规则,可能引起相互矛盾的解释,而单一法庭只需要一套适用于两个分庭的规约和程序规则;更有效地监督司法工作;更容易确保司法判例的一致性;法庭将是单一行政实体;费用将会更加合理。
That proposal had several advantages: whereas two tribunals would require a separate statute and rules of procedure for each, potentially giving rise to conflicting interpretations, a single tribunal would have one statute and rules of procedure applicable to both chambers; justice would be administered more efficiently; jurisprudential consistency would be easier to ensure; the tribunal would be a single administrative entity; and costs would be rationalized.
90. Aljunied先生(新加坡)问,他提出的关于采购问题工作队的问题何时能够得到回答。
Mr. Aljunied (Singapore) asked when answers would be provided to the questions he had posed in regard to the Procurement Task Force.
虽然新加坡代表团希望在正式场合得到回应,因为这些问题是在正式场合提出的,但若能得到初步的非正式回应,该代表团也表示感谢。
While his delegation would prefer responses in a formal setting, given that the questions had been raised in a formal setting, a preliminary unofficial response would also be appreciated.
这种回应应该是可能的,因为新加坡代表团早在会议之前就分发了其声明的案文。
That should be possible, as his delegation had distributed the text of its statement well before the meeting.
91. Abelian先生(委员会秘书)说,在做出回应之前,必须与各有关办公室协商。
Mr. Abelian (Secretary of the Committee) said that various offices would have to be consulted before responses could be provided.
这些办公室目前都没有代表与会,因此无人能够提供初步回应。
As no representatives of the relevant offices were present at the current meeting, no one was available to provide preliminary responses.