这种合作包括参与主要北极研究项目,例如冰上科学考察(SCICEX)、北冰洋国际等深线图(IBCAO)、北冰洋2001和白令海峡2005。
That cooperation included participation in major Arctic research projects such as the Scientific Ice Expedition (SCICEX), the International Bathymetric Chart of the Arctic Ocean (IBCAO), Arctic Ocean 2001 and Beringia 2005.
44. 关于与该划界案相关的争端,法伊夫先生说,关于与邻国的大陆架双边划界事项,仍然存在一些尚未解决的问题,必须根据委员会议事规则第46条和附件一的规定审议这些问题。
In respect of disputes related to the submission, Mr. Fife stated that some unresolved questions remained with regard to bilateral delimitation of the continental shelf with neighbouring States and that those questions ought to be considered by reference to rule 46 of and annex I to the rules of procedure of the Commission.
这方面涉及的国家包括丹麦(关于法罗群岛和格陵兰)、冰岛和俄罗斯联邦。
The States in question are Denmark (in respect of both the Faroe Islands and Greenland), Iceland and the Russian Federation.
接着,法伊夫先生对其他国家针对挪威划界案执行摘要提出的普通照会发表了评论。
Mr. Fife then commented on notes verbales from other States regarding the executive summary of the submission of Norway.
在这方面,他指出,俄罗斯联邦政府在2007年2月21日给联合国秘书长的普通照会中明确表示,该国政府不反对委员会审议存在争端的区域并提出建议,条件是,其审议和建议不妨碍今后的任何划界活动。
In this connection, he pointed out that the Government of the Russian Federation had, in a note verbale of 21 February 2007 addressed to the Secretary-General of the United Nations, made it clear that it had no objection to the Commission considering and making recommendations with regard to the area under dispute without prejudice to any future delimitation.
他还说,预计冰岛和丹麦/法罗群岛将提出关于挪威划界案涵盖的二百海里以外大陆架一个区域——所谓香蕉洞——南部的资料,这两个国家和挪威在这个区域的大陆架所有权将有重叠之处。
He further stated that Iceland and Denmark/the Faroe Islands were expected to provide information on the continental shelf extending beyond 200 nautical miles in the southern part of one of the areas covered by the Norwegian submission, the so-called Banana Hole, and that those two States and Norway would have overlapping shelf title in that area.
在这方面,法伊夫先生指出,丹麦政府同法罗群岛政府在2007年1月24日给联合国秘书长的普通照会中确认,他们不反对挪威要求委员会审议与香蕉洞南部有关的文件并在此基础上提出建议。
In this connection Mr. Fife noted that, in a note verbale dated 24 January 2007 addressed to the Secretary-General of the United Nations, the Danish Government together with the Government of the Faroe Islands had confirmed that they did not object to Norway's request that the Commission consider the documentation relating to the southern part of the Banana Hole and make recommendations on that basis.
此外,冰岛在2007年1月29日的普通照会中通知联合国秘书长,冰岛不反对委员会审议挪威提交的关于香蕉洞的文件并在此基础上提出建议。
In addition, in a note verbale dated 29 January 2007, Iceland notified the Secretary-General of the United Nations that it did not object to the Commission considering the documentation submitted by Norway concerning the Banana Hole and making recommendations on that basis.
45. 法伊夫先生还阐述了挪威关于2007年3月3日西班牙普通照会 的立场。
Mr. Fife also stated the position of Norway with regard to the note verbale from Spain dated 3 March 2007.
46. 在作陈述后,法伊夫先生和挪威代表团其他成员回答了委员会成员提出的问题。
Following the presentation, Mr. Fife and other members of the delegation of Norway responded to questions posed by the members of the Commission.
除其他答复外,他们表示,挪威提交的划界案所载数据和信息不受任何保密规定的约束。
Among other responses, they stated that the data and information contained in the submission by Norway were not subject to any confidentiality provisions.
47. 委员会接着举行了非公开会议。
The Commission then continued its meeting in private.
关于审议该划界案的模式,委员会决定,根据《公约》附件二第五条和委员会议事规则(CLCS/40)第42条的规定,将通过设立一个小组委员会处理挪威所提划界案。
Addressing the modalities for the consideration of the submission, the Commission decided that, as provided for in article 5 of annex II to the Convention and in rule 42 of the rules of procedure of the Commission (CLCS/40), the submission of Norway would be addressed through the establishment of a subcommission.
48. 委员会接着根据既定程序(见CLCS/40)设立了一个小组委员会,以审查挪威所提划界案。
The Commission then proceeded to establish a subcommission to examine the submission of Norway in accordance with the established procedure (see CLCS/42).
小组委员会由下列成员组成:劳伦斯·福拉吉米·阿沃西卡、彼得·克罗克、诺埃尔·牛顿·圣克拉弗·弗朗西斯、米海·西尔维乌·格尔曼、阿布·巴卡尔·加法尔、朴永安和菲利普·亚历山大·西蒙兹。
The Subcommission is composed of the following members: Lawrence Folajimi Awosika, Peter F.
Croker, Noel Newton St. Claver Francis, Mihai Silviu German, Abu Bakar Jaafar, Yong-Ahn Park and Philip Alexander Symonds.
49. 委员会要求刚刚建立的小组委员会举行会议,以安排工作、选举主席团成员并且根据对该划界案的初步审查提出开展工作所需要的估计时间。
The Commission requested the Subcommission thus established to meet with a view to organizing its work, electing its officers and providing, on the basis of a preliminary examination of the submission, a time estimate for its work.
50. 小组委员会举行了会议,选举西蒙兹先生为主席,阿沃西卡先生和朴先生为副主席。
The Subcommission met and elected Mr. Symonds its Chairman and Mr. Awosika and Mr. Park Vice-Chairmen.
小组委员会决定在第十九届会议最后一周即2007年4月9日至13日举行会议,开始开展工作。
The Subcommission decided to convene and start its work during the last week of the nineteenth session, from 9 to 13 April 2007.
51. 小组委员会主席西蒙兹先生此后报告,在4月9日至13日这一周里,小组委员会在司办公楼里举行了会议,初步分析该划界案所载数据和其他材料。
Mr. Symonds, the Chairman of the Subcommission, later reported that the Subcommission had met in the premises of the Division during the week of 9 to 13 April to conduct its preliminary analysis of the data and other materials contained in the submission.
主席报告说,根据这项分析,小组委员会需要在第二十届会议期间继续开展工作,但是,在2007年6月选举产生新委员会之前无法确定确切日期。
On the basis of that analysis, the Chairman reported that the Subcommission would need to continue its work during the twentieth session, but that the exact dates for this could not be confirmed until after the election of the new Commission, in June 2007.
小组委员会还请阿尔布克尔克先生以水文地理学专家身份提供协助。
The Subcommission had also requested the assistance of Mr. Albuquerque as an expert in hydrography.
52. 在第十九届会议期间,在2007年4月4日小组委员会成立之日至2007年4月13日这届会议结束之日这段时期里,小组委员会举行了六次会议。
During the nineteenth session, the Subcommission held six meetings between its establishment on 4 April 2007 and the end of the session on 13 April 2007.
2007年4月9日至13日期间,小组委员会与挪威代表团举行了三次会议,在会议期间,挪威代表团作了若干次陈述,小组委员会提出了关于澄清若干问题的要求,并且提出了书面问题。
It met with the delegation of Norway on three occasions from 9 to 13 April 2007, during which it was given a number of presentations by the Norwegian delegation, requested clarifications on several points and posed questions in writing.
挪威代表团对其中一些问题提出了书面答复,而且双方商定,挪威代表团将在闭会期间对其余问题提出答复。
The Norwegian delegation provided written responses to some of the questions, and it was agreed that the delegation would provide responses to the remaining ones during the intersessional period.