34. Neubauer女士欢迎这样一个事实,那就是,已经加强了两性平等机制,并且建立了新的机制,但是她赞同总体上就机构体制已经有人表示过的关注。
Ms. Neubauer welcomed the fact that gender equality mechanisms had been strengthened and new ones established, but she shared the concerns already expressed about institutional mechanisms in general.
联合国总是认为这些机制是政府必须创建或加强的必要工具,目的是为了消除对妇女的歧视并且实现实质性的两性平等。
The United Nations had always deemed them to be essential instruments that Governments must establish or reinforce in order to eliminate discrimination against women and achieve substantive gender equality; in addition, the mechanisms should be at the highest government level.
另外,这些机制应当处于政府级别的最高级。
The United Nations had always deemed them to be essential instruments that Governments must establish or reinforce in order to eliminate discrimination against women and achieve substantive gender equality; in addition, the mechanisms should be at the highest government level.
为了使两性平等总秘书处能够有效地执行任务,它的人力资源能力已经得到了加强,这是值得赞许的。
To enable the General Secretariat for Gender Equality to efficiently carry out its mandate, its human resources capacity had been strengthened, and that was commendable.
除中央政府以外,在国防部还有一个两性平等办公室。
In addition to that central government structure, there was also an Office for Gender Equality in the Ministry of National Defence.
让我们欣慰的是,政府有计划或政治意愿,想在每一个部委里,或者至少是在那些负责不平等现象明显的领域的部委里设立单位或协调中心。
It would be good to learn that there were also plans or political will on the part of the Government to introduce units or focal points in each Ministry, or at least in those responsible for areas in which inequality had been manifested.
35. 社会性别主流化应当在政策制订进程中的所有层面上把促进平等作为一项目标。
Gender mainstreaming should promote equality as an objective at all levels of the policymaking process.
必要的工具和技术的开发和应用需要知识和技能。
Development and use of the necessary tools and techniques required knowledge and skills.
两性平等部际间委员会明显地在各个部委和其他政府部门之间促进了协调,但是报告只字未提任何用来使各个部委能够有效地实行政府的性别主流化政策并且使这个政策充分发挥它的潜力的更进一步的机制。
The Interministerial Committee for Gender Equality apparently promoted coordination among ministries and other State operators, but the report was silent about any further institutional mechanisms designed to enable the ministries to carry out the Government's gender mainstreaming policy efficiently and use it to its full potential.
36. 两性平等国家委员会是一个新的机制,很明显,它被看作是一个永久性论坛,目的是保证政府和民间社会之间的有效合作,但是她明白,这个委员会尚未真正发挥作用。
The National Committee for Equality between Men and Women was a new mechanism, apparently envisaged as a permanent forum for ensuring effective cooperation between the State and civil society, but she understood that it was not yet operational.
如果情况是这样的话,她希望知道什么时候委员会会开始发挥作用,哪些部委会代表这个委员会,还有什么标准会被用来挑选将要参与委员会工作的社会伙伴和非政府组织的代表。
If that was correct, she wished to know when it would begin to function, which ministries would be represented on it and what criteria would be used for selecting representatives of the social partners and NGOs that would participate in its work.
37. 主席作为委员会成员发言,她重申了那些已经有人提出的关注事项,就是保护妇女权利的国家机制的可见度,与其他机构的协调和与少数人群体一起工作的方法,这些都是为了使政策能够真正发挥作用。
The Chairperson, speaking as a member of the Committee, echoed the concerns expressed about the visibility of the national machinery for women's rights, coordination with other institutions and methods of working with minorities to make policies operational.
38. Yannakourou女士(希腊),在回答关于在2001年被希腊批准的《任择议定书》的执行情况的问题时,她说可能有两个原因使得至今为止委员会没有收到任何来文。
Ms. Yannakourou (Greece), responding to the questions about the application of the Optional Protocol since its ratification by Greece in 2001, said there were perhaps two reasons why so far no communications had been submitted to the Committee.
第一个原因是公民们普遍不情愿求助于欧洲或国际级别的机构,这些机构被人们看作是国内的救助方法枯竭了之后的最后的手段。
The first was a general reluctance among citizens to have recourse to institutions at the European or international level, which were considered the last resort after the exhaustion of domestic remedies.
第二个原因是希腊法律包括一个综合性的、有效的法律武库来保护性别歧视的受害者。
The second was that Greek law incorporated a comprehensive and effective legal arsenal to protect victims of gender discrimination.
39. 违背两性平等原则会使得已做出的合法交易或决定变为无效,并且还会使那些受到歧视的受害者有权提起法律诉讼。
Violation of the principle of gender equality invalidated all legal transactions or decisions taken and entitled victims of discrimination to bring legal proceedings.
民事法庭可能会被要求向遭受的伤害提供赔偿,以金钱的或非金钱的赔偿方式。
Civil courts could be requested to accord reparation for injury suffered, in the form of pecuniary and non-pecuniary compensation.
如果歧视行为很明显涉及就业的条款和条件的话,比如说,晋升或职业发展,那么受害者可以请求货币补偿,也可以请求恢复平等条件。
If discrimination was manifested with regard to terms and conditions of employment, for example promotion or professional advancement, the victim could request pecuniary damages as well as restitution of conditions of equality.
如果一个政府岗位的候选人通过了竞争性考试,却被拒绝担任此职位,原因不是由于考试的结果,而是由于歧视性行为,比如说,对女性不利的限额,那么允许要求赔偿的司法决定依事实本身要求缔结一个劳动合同,甚至可以进行追溯。
If a candidate for a government post passed a competitive examination and was refused the post on account not of the examination results but of discriminatory practices, for example quotas unfavourable to women, the judicial decision authorizing the request for compensation mandated ipso facto the conclusion of a labour contract, even retroactively.
如果对一个劳动合同的拒绝被法庭认为是无效的,原因是性别歧视或性骚扰,那么受害者可以请求法庭在赔偿金之外下令恢复受害者的名誉。
If the rejection of a labour contract was declared null and void by a court on the ground of gender-based discrimination or sexual harassment, the victim could request of the court, in addition to damages, an order for reinstatement.
40. 有一个问题问的是关于在法律系中的人权教学情况的。
A question had been asked about human rights instruction in faculties of law.
这个话题被给予了越来越多的重视:在希腊的三个法律系里,关于人权的课程都是必修课。
The subject was being accorded increasing importance: courses on human rights were compulsory at all three law faculties in Greece.
所有的法律教授都精通人权条约,在大学使用的教学材料中也涵盖了许多《公约》本身的内容,并且对法律专业人员在这个话题上的训练还在继续。
All law professors were well versed in the human rights treaties, the Convention itself was well covered in the teaching materials used in universities, and training for the legal profession on the subject was continuing.
确实,曾经有一段时间,这种训练重点强调了欧洲共同体法律,但是国家在国际层面上做出的承诺也没有被忽视。
True, there had been a period when such training had focused on European Community law, but the country's commitments at the international level had nevertheless not been overlooked.