出席会议的有伊斯兰世界的主要学者和思想家。
Attended by leading scholars and thinkers from the Islamic world, the conference devoted its attention to advancing the concept of that message, with a particular view to the present circumstances in which its revival and development is very much needed.
会议尤其考虑到当前的状况迫切需要重振和发展这一讯息,因此集中注意推动这一讯息的概念。
Attended by leading scholars and thinkers from the Islamic world, the conference devoted its attention to advancing the concept of that message, with a particular view to the present circumstances in which its revival and development is very much needed.
该部还参与第一个基督教会在巴林王国开办100周年纪念活动,从而证实伊斯兰教对其他宗教的接纳。
The Ministry also joined in celebrating the 100-year anniversary of the opening of the first church in the Kingdom, thereby confirming the fact of Islam's openness to other religions.
2.5 巴林正在采取哪些步骤,制止煽动以极端主义和不容忍为动机的恐怖行为,防止恐怖分子及其支持者颠覆教育、文化和宗教机构?
2.5 What steps is Bahrain taking to counter incitement of terrorist acts motivated by extremism and intolerance and to prevent subversion of educational, cultural and religious institutions by terrorists and their supporters?
1. 巴林政府努力向年轻一代灌输公民意识原则和伊斯兰教义,作为这项努力的一部分,司法和伊斯兰事务部承担任务,在各级学校组织演讲和研讨会,以及安排伊斯兰世界著名宗教人士、伊斯兰法学者或该部所属宣道士担任演讲嘉宾,向前往全国各地清真寺等宗教场所和出席葬礼仪式的人发表演讲。
As part of the Government of Bahrain's efforts to instil in younger generations the principle of citizenship and the tenets of Islam, the Ministry of Justice and Islamic Affairs has assumed the task of organizing lectures and seminars in schools of all levels, as well as arranging for guest speakers, whether prominent religious figures from the Islamic world, scholars of Islamic law or preachers attached to the Ministry, to address those attending places of worship, such as mosques, and funeral ceremonies throughout the Kingdom.
Ahmad Al-Fatih伊斯兰中心也在努力结合对于民族团结来说至关重要的因素,加强伊斯兰文化,灌输中庸概念。
The Ahmad Al-Fatih Islamic Centre also works to strengthen Islamic culture and inculcate the concept of the middle ground, in combination with the elements essential to national unity.
该部还编制特别电台和电视节目,通过伊斯兰教典型的温和和包容方法传播伊斯兰文化。
In addition, the Ministry produces special radio and television programmes aimed at disseminating Islamic culture through an Islamic approach that is typically moderate and accommodating.
该部专家也参与编写有关国内和国际重大问题和事端的文章和专栏,目的是解释这些问题和事端的特征,随后再作进一步深入分析。
Ministry experts are also involved in writing articles and columns on key domestic and international issues and events, the intention being to explain their features and subsequently cover them in further depth.
2. 教育部采取了各项措施,主要目的是打击极端主义和煽动恐怖主义的行为,为此需要编写一份有关巴林王国教育思想的文件,这份文件以下列各项原则为基础:
The Ministry of Education has adopted various measures primarily aimed at combating extremism and incitement to terrorism, entailing the preparation of a document on the philosophy of education in the Kingdom of Bahrain, which is based on the following principles:
(a) 提供特征意识指导,以消除一切形式的极端主义;
(a) Providing guidance on identity awareness in order to eliminate all forms of extremism;
(b) 鼓励将对国家的忠诚置于一切效忠之上,加强属于人类大家庭的意识;
(b) Fostering national loyalty above all allegiances and strengthening awareness of belonging to the human race;
(c) 建立一套前瞻性价值观,将其纳入巴林未来的教学大纲,以便更有效地建立理想的态度,缩小任何隐藏议程的空间,从而防止非和平、非共存意识形态的渗透;
(c) Establishing a set of forward-looking values for inclusion in Bahrain's future education syllabus so that it more effectively builds the desired attitudes and reduces scope for any hidden agenda, thus preventing infiltration of the ideology of non-peace and non-coexistence;
(d) 审查现有教科书和教学材料,删除一切对可能推动暴力和不接纳他人的趋势产生连想的内容;
(d) Reviewing current school books and teaching materials in order to remove all suggestions that might fuel a tendency towards violence and non-acceptance of others;
(e) 鼓励以理性和务实的眼光看待世界;
(e) Encouraging a rational and practical view of the world;
(f) 让社会问题指导者在监督和研究学生个案和采取补救措施时发挥作用;
(f) Bringing into play the role of the social mentor in monitoring and studying student cases and taking remedial measures;
(g) 将学生送往海外参加培训会议,例如参加人道主义问题培训会议,并让他们参与外国使馆组织的教育方案,达到的有效结果是使他们思想敏锐、习惯于理智的对话、消除知识、心理和社会暴力,以有利于促进和平;
(g) Sending students abroad to attend training conferences on, for instance, humanitarian issues and involving them in educational programmes organized by foreign embassies, the effective result being to sharpen their minds, accustom them to mature dialogue and eliminate intellectual, psychological and social violence in favour of promoting peace;
(h) 为课程编制者、课程安排专家和教师举办规划完善的强化型系列研讨会,提高他们对在课程方面,特别是在安全、民政和社会领域面临的各项挑战的认识。
(h) Running an intensive and well-planned series of seminars for curriculum developers, curriculum specialists and teachers to raise their awareness of the challenges facing the curriculum sector, particularly in the security, civilian and social realms.
仍在拟订的各项措施如下:
Measures still under way are as follows:
(a) 规划巴林王国教育课程构架的未来远景,其中确定各项挑战、修订职权范围、构划最终的理想型态、界定学校不同阶段的总目标和各项能力;
(a) To form a future vision of the architecture of the education curriculum in the Kingdom of Bahrain that identifies challenges, revamps the terms of reference, shapes the features ultimately desired and defines the general objectives of the different stages of school and also capabilities;
(b) 为下一代教科书制定质量标准,确保教科书中不带涉及任何形式暴力或歧视的模式、范例,价值观或趋势。
(b) To develop quality standards for the future generation of school books to ensure that they are free from patterns, models, values or trends involving any form of violence or discrimination.
第4段
Paragraph 4
2.6 巴林正在采取哪些行动,确保为执行第1624号决议第1、第2和第3段而采取的任何措施符合国际法,特别是符合国际人权法、难民法和人道主义法规定的各项义务?
2.6 What is Bahrain doing to ensure that any measures taken to implement paragraphs 1, 2 and 3 of resolution 1624 comply with all of its obligations under international law, in particular international human rights law, refugee law, and humanitarian law?
为执行以上各段而采取的各项措施均符合国际人权法和国际法规定的所有保障措施。
All measures taken to implement the above-mentioned paragraphs comply with all safeguards under international human rights law and international law.
3. 帮助和指导
Assistance and Guidance