国家杜马支持俄罗斯联邦和爱沙尼亚的舆论倡仪,即在爱沙尼亚共和国领土上保留解放军人纪念设施。
The State Duma supports the initiatives taken by the public in the Russian Federation and Estonia to preserve the memorials to the soldier-liberators in the Republic of Estonia.
国家杜马认为,纳粹意识形态可能死灰复燃,世界舆论决不可放松警惕;国家杜马呼吁欧洲各国议会和各国际组织坚持原则,对爱沙尼亚当局的行动作出评估。
The State Duma views as unacceptable the tendency in world public opinion to relax its awareness of the danger of a rebirth of Nazi ideology and renews its call to European parliaments and international organizations to make a principled assessment of the actions of the Estonian authorities.
2007年1月25日俄罗斯联邦常驻联合国代表给秘书长的信的附件二
Annex II to the letter dated 25 January 2007 from the Permanent Representative of the Russian Federation to the United Nations addressed to the Secretary-General
国家杜马关于俄罗斯联邦联邦会议国家杜马就爱沙尼亚共和国议会通过军人墓地保护法发表声明的决定
Decision of the State Duma on the statement by the State Duma of the Federal Assembly of the Russian Federation in connection with the adoption of the act on the protection of military grave sites by the Parliament of the Republic of Estonia
俄罗斯联邦联邦会议国家杜马决定:
The State Duma of the Federal Assembly of the Russian Federation decides:
1. 通过俄罗斯联邦联邦会议国家杜马就爱沙尼亚共和国议会通过军人墓地保护法所做声明;
To adopt the statement by the State Duma of the Federal Assembly of the Russian Federation in connection with the adoption of the act on the protection of military grave sites by the Parliament of the Republic of Estonia;
2. 把本决定和所述声明提交给俄罗斯联邦总统普京、俄罗斯联邦政府、联合国、欧洲委员会议会、欧洲安全与合作组织议会、北大西洋公约组织议会、欧洲议会和爱沙尼亚共和国议会;
To send the present decision and the aforementioned statement to Mr. V.
V.
Putin, President of the Russian Federation; the Government of the Russian Federation; the United Nations; the Parliamentary Assembly of the Council of Europe; the Parliamentary Assembly of the Organization for Security and Cooperation in Europe; the Parliamentary Assembly of the North Atlantic Treaty Organization; the European Parliament; and the Parliament of the Republic of Estonia;
3. 把本决定和上述声明送交《议会报》正式刊行;
To send the present decision and the aforementioned statement to the Parliamentary Gazette for official publication;
俄罗斯联邦联邦会议国家杜马主席
The present decision shall enter into force on the date of its adoption.
鲍·维·格雷兹洛夫
(Signed) B.
2007年1月17日
Moscow, 17 January 2007
议程项目
Agenda
上午10时15分开会
The meeting was called to order at 10.15 a.m.
通过议程
Adoption of the agenda
议程通过。
The agenda was adopted.
联合国与区域组织、尤其是非洲联盟在维护国际和平与安全方面的关系
Relationship between the United Nations and regional organizations, in particular the African Union, in the maintenance of international peace and security
主席(以英语发言):我谨通知安理会,我收到了阿尔及利亚、澳大利亚、贝宁、布基纳法索、埃及、德国、日本、利比里亚、阿拉伯利比亚民众国、纳米比亚、挪威、卢旺达、苏丹、坦桑尼亚联合共和国、乌干达、乌拉圭和越南代表的来信,他们在信中要求邀请他们参加对安理会议程上项目的审议。
The President: I should like to inform the Council that I have received letters from the representatives of Algeria, Australia, Benin, Burkina Faso, Egypt, Germany, Japan, Liberia, the Libyan Arab Jamahiriya, Namibia, Norway, Rwanda, the Sudan, the United Republic of Tanzania, Uganda, Uruguay and Viet Nam, in which they request to be invited to participate in the consideration of the item on the Council's agenda.
按照惯例,并征得安理会同意,我提议根据《宪章》有关规定和安理会暂行议事规则第37条邀请这些代表参加对该项目的审议,但无表决权。
In conformity with the usual practice, I propose, with the consent of the Council, to invite those representatives to participate in the consideration of the item, without the right to vote, in accordance with the relevant provisions of the Charter and rule 37 of the Council's provisional rules of procedure.
没有人反对,就这样决定。
There being no objection, it is so decided.
应主席邀请,上述国家代表在安理会会议厅一侧为他们保留的座位上就座。
At the invitation of the President, the representatives of the aforementioned countries took the seats reserved for them at the side of the Council Chamber.
主席(以英语发言):根据安理会先前磋商中达成的谅解,并按照安理会暂行议事规则第39条,我高兴地邀请主管维持和平行动助理秘书长赫迪·阿纳比先生和非洲联盟和平与安全事务专员赛义德·吉尼特先生阁下在安理会会议厅一侧就座。
The President: In accordance with the understanding reached in the Council's prior consultations, I am pleased to invite Mr. Hédi Annabi, Assistant Secretary-General for Peacekeeping Operations, and His Excellency Mr. Said Djinnit, Commissioner for Peace and Security of the African Union, to sit at the side of the Council Chamber, under rule 39 of the Council's provisional rules of procedure.
根据安理会按照其暂行议事规则第39条发出的邀请,我请阿拉伯国家联盟常驻联合国观察员叶海亚·马赫马萨尼先生阁下和伊斯兰会议组织常驻联合国观察员阿卜杜勒·瓦哈卜先生阁下参加本次会议,并请他们在安理会会议厅一侧就座。
Pursuant to the invitations extended by the Council under rule 39 of the Council's provisional rules of procedure, I invite His Excellency Mr. Yahya Mahmassani, Permanent Observer for the League of Arab States to the United Nations, and His Excellency Mr. Abdul Wahab, Permanent Observer for the Organization of the Islamic Conference to the United Nations, to participate in this meeting and invite them to take seats at the side of the Council Chamber.
安全理事会现在开始审议其议程上的项目。
The Security Council will now begin its consideration of the item on its agenda.
安全理事会是根据其先前磋商中达成的谅解开会的。
The Council is meeting in accordance with the understanding reached in its prior consultations.