我们特别赞赏邀请欧安组织轮值主席每年在安全理事会发言这种好做法。
We particularly appreciate the good practice of inviting the OSCE Chairman-in-Office to deliver an annual address to the Security Council.
我们希望这将成为一项既定传统,帮助安全理事会熟悉欧安组织的优先事项和活动。
We hope this will become a well established tradition to help the Security Council to familiarize itself with the priorities and activities of the OSCE.
联合国-欧安组织工作人员每年开会,以及联合国代表定期参加欧安组织区域特派团团长会议也是很有益的工具,有助于将政治承诺转化为欧安组织与联合国之间的切实合作,从而实现我们共同的目标,即加强国际和平与安全。
Annual United Nations-OSCE staff-level meetings, as well as regular participation of the United Nations representatives at the OSCE regional heads of mission meetings, are also very useful additional tools for turning political commitment into practical cooperation between the OSCE and the United Nations, in seeking to reach our common goal of strengthened international peace and security.
基于其授权及其拥有的工具,每个区域组织都有其独特专长。
Each regional organization possesses its own unique expertise, based on the mandates and tools at its disposal.
因此,每个区域组织都是联合国和安全理事会的宝贵伙伴。
As such, each regional organization acts as an invaluable partner to the United Nations and this Security Council.
鉴于还有其它一些区域组织在座,我也愿借此机会重申,欧安组织承诺继续与我们的11个地中海和亚洲合作伙伴加强对话。
Taking advantage of this opportunity, with several other regional organizations gathered around this table, I would also like to reaffirm the OSCE's commitment to continue enhancing dialogue with our 11 Mediterranean and Asian Partners for Cooperation.
此外,由于认识到安全威胁可能外溢到毗邻地区,本组织愿进一步与非洲联盟、阿拉伯国家联盟和伊斯兰会议组织等区域组织交流经验和专门知识。
In addition, acknowledging the potential spill-over of security threats between adjacent regions, our organization stands ready further to exchange experiences and expertise with other regional organizations, such as the African Union, the League of Arab States and the Organization of the Islamic Conference.
的确,通过加强对话和努力加强协同增效,联合国和区域组织能够扩充在共同努力加强国际和平与安全过程中所需要使用的工具。
Indeed, by strengthening dialogue and seeking greater synergy, the United Nations and regional organizations can widen the range of instruments to be utilized in the common effort of strengthening international peace and security.
主席(以英语发言):我现在请越南代表发言。
The President: I now give the floor to the representative of Viet Nam.
Hoang Chi Trung先生(越南)(以英语发言):我愿代表越南代表团祝贺你和贵国印度尼西亚担任安全理事会本月主席。
Mr. Hoang Chi Trung (Viet Nam): On behalf of the delegation of Viet Nam, I would like to congratulate you and your country, Indonesia, on assuming the presidency of the Security Council this month.
我们热烈欢迎你主动就这一重要议题举行辩论会,高度赞赏你就本议题提出具有实质内容的概念文件。
We warmly welcome your initiative to hold a debate on this important topic and highly appreciate your substantive concept paper on the topic.
我相信,在你的精干领导下,本次会议将取得圆满成功。
I am confident that, under your skilful leadership, this meeting will arrive at a very successful conclusion.
在当今世界面临各种相互联系的跨国和跨地区威胁的情况下,国际社会已经越来越认识到区域组织在维护国际和平与安全方面发挥着关键作用。
At a time when the contemporary world faces a wide array of interconnected, transnational and transregional threats, the international community has increasingly recognized the pivotal role of regional organizations in the maintenance of international peace and security.
我国代表团谨回顾,《宪章》第八章在重申联合国与区域组织间关系的基层原则和互补性原则的同时,也强调了通过区域安排和平解决当地争端的重要性。
My delegation wishes to recall that Chapter VIII of the Charter, while reaffirming the principles of subsidiarity and complementarity in the relationship between the United Nations and regional organizations, underlines the importance of pacific settlement of local disputes through regional arrangements.
《2005年世界首脑会议成果》(大会第60/1号决议)也指出,联合国面临的各项挑战的多层面特点要求采取多学科办法,让多个行为体参与危机的诊断和处理阶段,从而开辟新途径,让区域参与者互动并为集体安全作出贡献。
As also noted in the 2005 World Summit Outcome (General Assembly resolution 60/1), the multidimensional nature of the challenges facing the Organization calls for a multidisciplinary approach involving multiple actors at both the diagnostic and the treatment phases of crises and thus opens up new venues for interaction and for contributions by regional players to collective security.
应该强调指出的是,安理会在第1631 (2005)号决议中,决心扩大区域组织对安理会工作的参与,并鼓励这些组织为联合国的冲突预防和维持和平行动作出适当的贡献。
It should be underscored that by resolution 1631 (2005) the Council resolves to expand the involvement of regional organizations in the work of the Council and to encourage their proper contributions to conflict prevention and peacekeeping operations of the United Nations.
同时,大会通过的各项决议和报告也充分反映了联合国与区域组织间的多元合作和建立这种合作的方法。
At the same time, multifaceted cooperation between the United Nations and regional organizations and the means to develop such cooperation have been substantially reflected in various resolutions and reports adopted by the General Assembly.
在执行方面,我们认为,区域组织成员之间在地理位置上相互靠近,又有密切的历史与文化联系,使得这些组织处于有利地位,能够更好地理解区域冲突的根源,找到和平解决这些问题的办法。
On the implementation front, we are convinced that geographic proximity and close historical and cultural ties among their members give regional organizations the advantage in better understanding the root causes of regional conflicts and in finding peaceful solutions to those problems.
亚洲、非洲、拉丁美洲和巴尔干半岛近来的经历突出表明,区域组织作为联合国的伙伴,在预防、管理和解决冲突以及建设和平与稳定进程中具有越来越重要的意义。
Recent experiences in Asia, Africa, Latin America and the Balkans underscore the growing importance of regional organizations as partners of the United Nations in the prevention, management and settlement of conflicts as well as in peacebuilding and stabilization processes.
区域参与者提供的资源也加强了下述领域的全球行动:遏制大规模毁灭性武器的扩散及小武器和轻武器的非法流通;打击毒品贸易和有组织犯罪;以及解决其他造成不稳定的跨界问题。
Resources from regional players also strengthen global action to counter the spread of weapons of mass destruction and the illegal circulation of small arms and light weapons, to combat the drug trade and organized crime and to resolve other destabilizing cross-border issues.
尽管情况确实是,各区域组织在工作方法上不尽相同,而且需要尊重区域观点,但越南认为,在某些领域,可进一步阐明和加强区域组织为国际和平与安全所作的贡献。
While it is true that not all regional organizations work in the same manner and that regional perspectives should be respected, Viet Nam recognizes certain areas in which the contributions of regional organizations to international peace and security can be further elaborated and strengthened.
这些组织根据它们在各自行动领域内积累的独特经验以及对当地文化状况的深刻了解,应当进一步把精力集中在预防外交、预警机制、体制建设和促进发展与福利等领域。
Based upon their unique experience within their own sphere of action and their rich knowledge of local cultural conditions, regional organizations should further concentrate on preventive diplomacy, early warning mechanisms, institution-building and the promotion of development and well-being.
应当鼓励区域组织在提供实地信息和协助安全理事会、建设和平委员会及其他机构制订维持和平与建设和平战略方面发挥关键作用。
Regional organizations should be encouraged to assume a key role in providing information from the field and in helping to formulate the peacekeeping and peacebuilding strategies of the Security Council, the Peacebuilding Commission and other organs.
例如在实地,欧洲安全与合作组织、美洲国家组织、阿拉伯国家联盟、欧洲联盟、独立国家联合体、非洲联盟和东南亚国家联盟(东盟)等组织的专门知识和资源为联合国维持和平行动和冲突后重建活动作出了值得称道的贡献。
In the field, for example, the expertise and resources of the Organization for Security and Cooperation in Europe, the Organization of American States, the League of Arab States, the European Union, the Commonwealth of Independent States, the African Union and the Association of South-East Asian Nations (ASEAN), among others, have made commendable contributions to peacekeeping operations and post-conflict reconstruction activities of the United Nations.