48. 东道国代表重申美国的意见,认为它遵守《总部协定》对其规定的义务,允许在总部地区自由进出。
The representative of the host country reiterated the view of the United States that it had met its obligation under the Headquarters Agreement to permit free transit to and from the Headquarters district.
E. 其他事项
E.
Other matters
49. 在第232次会议上,德国观察员在“其他事项”下代表欧洲联盟发言,表示关切美国国内税收署最近发表对在代表团里面工作的美国公民和永久居民实施“外国驻美国大使馆、领事馆和国际组织的雇员的定居倡议”。
At the 232nd meeting, under “Other matters”, the observer of Germany spoke on behalf of the European Union and expressed concern regarding the implementation of the “Settlement Initiative for Employees of Foreign Embassies, Foreign Consular Offices and International Organizations in the United States” recently announced by the United States Internal Revenue Service for United States citizens and permanent residents working for missions.
该项声明使在代表团里面工作的人员引起混乱,因为他们不知道自己的纳税义务,而且由于通知发出不久,国内税收署订立的申请赦免的最后期限(2007年3月31日)确实太短。
There was considerable confusion among the staff affected at the missions on what their tax obligations were, and the deadline established by the Internal Revenue Service, 31 March 2007, to apply for amnesty, was not sufficient, given the short notice provided.
因此,他建议将参加“定居倡议”的最后期限延至6月30日。
Accordingly, he proposed that the deadline for participation in the Settlement Initiative be extended to 30 June.
委员会或许不是讨论这个问题的适当论坛,因此他呼吁东道国帮助澄清此事。
While the Committee might not be the proper forum to discuss the issue, he appealed to the host country to assist in clarifying the matter.
50. 西班牙代表同意德国观察员代表欧洲联盟所作的发言。
The representative of Spain agreed with the statement of the observer of Germany speaking on behalf of the European Union.
他指出,每个工作人员的情况各不相同,都取决于工作人员的国籍和双边税务协定。
He noted that the situation of each worker could be different depending on the nationality of the worker and the bilateral agreements in place on taxation.
他本国代表团没有接到国内税收署的任何通知。
His Mission had not received any notification from the Internal Revenue Service.
他是在西班牙公务人员工会呼吁西班牙国驻美国的所有办事处于2007年2月12日至14日举行罢工时才获悉此事。
He had only become aware of the problem when the trade unions of the Spanish Civil Service had called for a strike in all offices of the Spanish State in the United States from 12 to 14 February 2007.
51. 卡塔尔和印度尼西亚观察员指出,定居倡议对常驻纽约的代表团产生很大影响,因此应就此问题与联合国所有成员进行进一步的讨论。
The observers of Qatar and Indonesia stated that the Settlement Initiative would have a large impact on the permanent missions in New York and therefore further discussions on this issue were warranted with all members of the United Nations.
52. 东道国代表指出,他认为这不是一个外交问题,因此不应在委员会讨论。
The representative of the host country stated that he did not believe the matter was a diplomatic issue and therefore not an issue for debate in the Committee.
这个问题涉及美国公民和绿卡持有者的纳税问题。
The issue concerned the taxation of American citizens and green card holders.
但他可以告诉委员会,由于并未及时将此事提请常驻纽约的代表团注意,因此3月30日的这个最后期限可能会更改,以便在纽约的个别人员能够适当地利用这个定居倡议。
He could inform the Committee, however, that as the matter had not been brought to the attention of the permanent missions in New York on a timely basis, the 30 March deadline would be changed so that individuals in New York could properly take advantage of the Settlement Initiative.
他指出,他无法就此问题作更多的回答,也不能为此事举行正式简介会。
He stated that he was not in a position to say anything more, or organize a formal briefing on the matter.
他将把关切问题向国会提出。
However, he would take the concerns expressed to his capital and noted that the issue had already been brought to the personal attention of the Secretary of State, who intended to take it up with the Secretary of the Treasury.
他并指出,已把这个问题提请国务卿注意。
However, he would take the concerns expressed to his capital and noted that the issue had already been brought to the personal attention of the Secretary of State, who intended to take it up with the Secretary of the Treasury.
国务卿将与财政部部长处理此事。
However, he would take the concerns expressed to his capital and noted that the issue had already been brought to the personal attention of the Secretary of State, who intended to take it up with the Secretary of the Treasury.
其后,外交使团办公室纽约区域办事处作出了安排,在委员会的赞助下,于2007年3月20日由美国国内税收署为所有常驻代表团举行一个关于定居倡议的非正式简介会。
Subsequently, the New York Regional Office of the United States Office of Foreign Missions arranged for an informal briefing on the Settlement Initiative under the auspices of the Committee on 20 March 2007 by officials of the United States Internal Revenue Service to all permanent missions.
53. 科特迪瓦代表感谢纽约市在科特迪瓦代表团发生火灾时迅速给予协助,并帮助它解决一个法律问题。
The representative of Côte d'Ivoire thanked the City of New York for the quick support and assistance it had provided when the Mission experienced a fire as well as in helping it settle a legal matter.
54. 在第233次会议上,印度尼西亚观察员在“其他事项”下要求东道国和东道市代表提供资料说明最近市长宣布的“疏导交通拥挤税收”计划。
At the 233rd meeting, under other matters, the observer of Indonesia sought information from the host country and representatives of the host city about the “congestion tax” plan recently announced by the Mayor and whether it was intended to apply to the diplomatic community.
他想知道该项计划是否适用于外交使团。
At the 233rd meeting, under other matters, the observer of Indonesia sought information from the host country and representatives of the host city about the “congestion tax” plan recently announced by the Mayor and whether it was intended to apply to the diplomatic community.
使他担心的是,如果要对代表团工作人员征收这种费用,他本国代表团的运作将会受到影响。
He was concerned about the impact it would have on the functioning of his Mission if Mission staff were subject to such fees.
马来西亚和俄罗斯联邦代表同意印度尼西亚观察员所关切的问题。
The representatives of Malaysia and the Russian Federation concurred with the concerns of the observer of Indonesia.