因此,政府对该地区的控制很有限。
Governmental control over the area is thus limited.
在本报告所述期间,对各区中心的攻击活动和对立战斗力量的路边攻击活动出现了增加。
The reporting period has witnessed an increase in attacks on district centres, as well as roadside attacks by the opposing militant forces.
10. 在南部区域指挥部辖区,塔利班势力相当大。
Taliban presence is significant in Regional Command South.
在安援部队将行动扩展到该地区之前,塔利班在坎大哈市以西的Zharmi和Panjwayee区修筑工事,集结武装力量。
Prior to the expansion of ISAF into the area, the Taliban had fortified and massed its forces west of Kandahar city, in Zharmi and Panjwayee Districts.
这导致了上文第3段叙述的行动,而塔利班则显示它打算作为正规军迎击安援部队,并威胁占领坎大哈市。
This led to the operation described in paragraph 3, as the Taliban showed its intent to meet ISAF as a conventional force and threaten to take over Kandahar city.
但是,安援部队击溃了叛乱部队,将其逐出该市,迫使其采用不对称的战术。
However, ISAF repulsed the insurgent force, which was driven out of the city and forced to resort to asymmetrical tactics.
在对峙中,塔利班损失惨重。
The Taliban sustained heavy losses during the confrontation.
11. 在东部区域指挥部辖区,对立战斗力量势力仍然强大,活动仍然频繁。
In Regional Command East, the presence and activity of opposing militant forces remain high.
边界地区存在各种漏洞,为这些力量提供了庇护所,不过,巴基斯坦和安援部队正在努力解决这个问题。
The porous border area provides refuge for those forces, although Pakistan and ISAF are working on addressing this problem.
巴基斯坦政府与该地区地方领袖达成了协议,给予部落实体更多的自治权,减少政府在该地区的军事存在。
The Government of Pakistan reached an agreement with local leaders in the area to give the tribal entities more autonomy and reduce the Government's military presence in the area.
协议要求的回馈是,拦截向跨界战斗人员提供的支助。
The agreement calls in return for the interdiction of support for cross-border fighters.
但是,现在仍然很难评估遵守协议的情形。
The level of compliance with the agreement remains, however, difficult to assess.
12. 整体而言,对于冬季几个月的威胁评估是,由于气候条件恶劣,威胁程度比过去低。
Overall, the threat-level assessment for the winter months is lower than previously because of the harshness of the weather conditions.
Takhim-e-Solh方案(和解方案)
Programme Takhim-e-Solh (reconciliation)
13. 在西部和南部区域指挥部辖区,最近在和解方案之下开展了和解活动,这些活动前景光明,但规模很小。
Recent reconciliation activity carried out under the banner of Programme Takhim-e-Solh in Regional Commands West and South has been promising but on a small scale.
和解方案主管人穆贾德迪教授非常活跃,他有意不久之后在南部设立办事处。
Professor Mujadeddi, the head of the programme, is particularly active and intends to open offices in the south shortly.
战争遗留爆炸物
Explosive remnants of war
14. 在过去三个月里,战争遗留爆炸物在地方居民中造成的伤亡有所减少,这可能是因为改进了未爆炸地雷和爆炸物危险教育。
Explosive remnants of war have claimed fewer casualties among the local population over the past three months, possibly because of improved unexploded mine and ordnance risk education.
安援部队继续与阿富汗新开端方案保持密切的支助关系,协助销毁和迁移战争遗留爆炸物的整体行动。
ISAF maintains a close supporting relationship with the Afghan New Beginnings Programme to assist in overall destruction and relocation of explosive remnants of war.
战争遗留爆炸物的存在是叛乱分子得以轻易制造简易爆炸装置的一个因素。
The availability of explosive remnants of war remains a contributing factor to the ease with which insurgents can manufacture improvised explosive devices.
解散非法武装团体
Disbandment of illegal armed groups
15. 在解散非法武装团体方面,迄未取得什么重大进展,不过,阿富汗政府发起了一个有安援部队和国际社会参与的新战略审查方案。
Although little significant progress has been made in the disbandment of illegal armed groups, the Government of Afghanistan has initiated a new strategy review programme with the participation of ISAF and the international community.
安全状况将决定选择哪些省份作为目标。
Security conditions dictate which provinces are targeted.
阿富汗警察
Afghan police