正如我们大家一致同意的那样,即使具有历史意义的选举已取得胜利,安全理事会将继续密切关注刚果民主共和国局势。
As we have all agreed unanimously, the Security Council will continue to deal closely with the situation in the Democratic Republic of the Congo even though the historic elections have already been crowned with success.
按计划,刚果政府目前正处于组建阶段。
As planned, the Government is now in a building phase, and we are pleased by President Kabila's appointment of Mr. Antoine Gizenga as Prime Minister.
我们愉快注意到卡比拉总统任命基赞加先生出任总理。
As planned, the Government is now in a building phase, and we are pleased by President Kabila's appointment of Mr. Antoine Gizenga as Prime Minister.
我们衷心期望他将受到该国人民欢迎,而且卡比拉总统将能够组建一个将充分履行其职责的政府,完成这项工作。
We hope most earnestly that he will be welcomed by the people of the country and that the President will be able to complete the formation of a Government that will fully discharge its responsibilities.
顺利组建政府将有助于秘书长与刚果当局就联合国组织刚果民主共和国特派团(联刚特派团)现有任期2007年2月15日到期后的未来安排进行富有成果的协商。
The successful formation of the Government will help the Secretary-General to conduct fruitful consultations with the Congolese authorities on the future of the United Nations Organization Mission in the Democratic Republic of the Congo (MONUC) after its current mandate ends on 15 February 2007.
在其余选举阶段完成之后,这个国家就有了一个新政府;秘书长本月底之前将向安理会提交一份包括一些有用建议的报告。
There will be an advent of a new Government for the country, after all the remaining electoral stages have been completed and the Secretary-General has presented a report with useful recommendations to the Council at the end of the month so that it might take an appropriate decision regarding the future MONUC mandate.
这样,安理会可能会就联刚特派团今后的任务作出适当决定。
There will be an advent of a new Government for the country, after all the remaining electoral stages have been completed and the Secretary-General has presented a report with useful recommendations to the Council at the end of the month so that it might take an appropriate decision regarding the future MONUC mandate.
我们希望,我们可以按照第1671(2006)号决议在2月中之前商定此事。
We hope we can agree on that before mid-February, in accordance with resolution 1671 (2006).
我要指出的是,我们非常赞赏欧洲联盟部队所起的作用。
We wish to say how greatly we appreciate the role of the European forces (EUFOR).
该国总统选举期间他们在协助和支持联刚特派团方面发挥了至关重要的作用。
They have played a crucial role in assisting and supporting MONUC during the presidential elections.
这对稳定这一巨大国家起了很大作用,该国仍面临着困扰该国的动荡,尤其是在东部。
That considerably helped to stabilize that enormous country, which is faced with turmoil that continues to beset the country, especially in the east.
我们期望欧洲部队撤离时局势将能稳定下来,而且新政府将能与刚果各个党派协作,以确保该国进步。
We hope the situation will be stabilized when the European forces withdraw and that the new Government will be able to work with all the Congolese parties to ensure progress for the country.
关于解除武装、复员和重返社会,我们欢迎三派在伊图里举行谈判的消息,这是该国沿着裁军和重建道路向前迈出的一步。
With regard to disarmament, demobilization and reintegration, we welcome the news of the negotiations among the three factions in Ituri, which is a step along the path to disarmament and the reconstruction of the country.
这三派是科布拉·马塔塔民兵、民族团结阵线和刚果革命运动。
These factions were the Cobra Matata militia, the United National Front and the Revolutionary Congolese Movement.
所有这一切意味着将能改编8 000多人,将他们吸收进武装部队。
All of this means that it will be possible to reintegrate more than 8,000 men into the armed forces.
我们要指出的是,我们是多么赞赏联刚特派团目前正作出的努力,和与这些民兵达成的协议;这样,才有可能巩固该协定。
We would like to say how greatly we appreciate the efforts of MONUC in the efforts currently under way and the agreements concluded with these militias so that the agreement might be consolidated.
我们还欢迎持不同政见者恩孔达将军60个下属也在南基伍加入解除武装计划的消息。
We also welcome the news that 60 individuals under the dissident General Nkunda, in South Kivu, have also joined the disarmament programme.
我们希望得到其余民兵的同样令人满意的消息。
We hope to have news that is just as satisfactory about the remaining militias.
刚果民主共和国的人道主义局势非但不容乐观,还令我们感到担忧。
The humanitarian situation in the Democratic Republic of the Congo does not yet allow us to be optimistic, but rather causes concern.
目前正作出努力帮助成千上万的流离失所村民,他们目前正受益于儿童基金会和人道主义事务协调厅(人道协调厅)的援助。
Efforts are still ongoing to help tens of thousands of people displaced from villages, who are benefiting from the assistance of UNICEF and the Office for the Coordination of Humanitarian Affairs (OCHA).
人道协调厅正作出重大努力援助他们,向他们提供用品和其他谋生手段。
OCHA is making considerable efforts to assist them by providing supplies and means for their subsistence.
我们期望来自捐助者的援助,尤其是来自欧洲联盟的援助将能持续下去。
We hope that assistance from donors will continue, especially from the European Union.
我们也期望刚果民主共和国将继续获得双边援助或多边援助,从而确保该国在为增进自身繁荣使用其自然资源方面取得进展。
We hope too that the Democratic Republic of the Congo will continue to receive bilateral assistance or multilateral aid so that the Government might be able to consolidate the pillars for the new authorities, thereby ensuring progress for the country through the use of its natural resources for its own prosperity.
克里斯蒂安先生(加纳)(以英语发言):请允许我感谢高级代表哈维尔·索拉纳先生、盖埃诺副秘书长和甘巴里副秘书长所做的通报。
Mr. Christian (Ghana): Allow me to thank the High Representative, Mr. Javier Solana, Under-Secretary-General Guéhenno and Under-Secretary-General Gambari for their briefings.