没有人反对,就这样决定。
There being no objection, it is so decided.
应主席邀请,优素菲先生(阿尔及利亚)在安理会议席就座。
At the invitation of the President, Mr. Yousfi (Algeria) took a seat at the Council table.
主席(以英语发言):安全理事会现在开始审议其议程上的项目。
The President: The Security Council will now begin its consideration of the item on its agenda.
安理会是根据其先前磋商中达成的谅解开会的。
The Council is meeting in accordance with the understanding reached in its prior consultations.
在安全理事会成员磋商之后,我受权代表安理会发表以下声明:
After consultations among members of the Security Council, I have been authorized to make the following statement on behalf of the Council,
“安全理事会最严厉地谴责2007年12月11日在阿尔及尔的最高法院和联合国办事处附近发生的造成多人死伤的恐怖袭击,并向这一令人发指的恐怖主义行为的受害人及其家人,向阿尔及利亚人民和政府,表示深切同情和慰问。
“The Security Council condemns in the strongest terms the terrorist attacks that occurred in Algiers on 11 December 2007 near the Supreme Court and the United Nations offices, causing numerous deaths and injuries, and expresses its deep sympathy and condolences to the victims of this heinous act of terrorism and their families, and to the people and the Government of Algeria.
安全理事会向在其中一起袭击中遇害的联合国工作人员及其家人并向秘书长表示深切同情和慰问。
The Security Council expresses its deep sympathy and condolences to the United Nations staff, and their families, who were among the victims in one of these attacks, and to the Secretary-General.
“安全理事会强调,必须把这一应受谴责的恐怖主义行为的实施者、组织者、资助者和支持者绳之以法,敦促所有国家根据国际法和第1373(2001)号决议为其规定的义务,并依照第1624(2005)号决议,在这方面与阿尔及利亚当局积极合作。
“The Security Council underlines the need to bring perpetrators, organizers, financiers and sponsors of this reprehensible act of terrorism to justice, and urges all States, in accordance with their obligations under international law and resolution 1373 (2001) and consistent with resolution 1624 (2005), to cooperate actively with the Algerian authorities in this regard.
“安全理事会重申,一切形式和表现的恐怖主义是对国际和平与安全的最严重威胁之一,任何恐怖主义行为,不论其动机为何,在何地、何时发生,何人所为,都是不可开脱的犯罪行为。
“The Security Council reaffirms that terrorism in all its forms and manifestations constitutes one of the most serious threats to international peace and security, and that any acts of terrorism are criminal and unjustifiable, regardless of their motivation, wherever, whenever and by whomsoever committed.
“安全理事会还重申,必须根据《联合国宪章》,采用一切手段,打击恐怖行为对国际和平与安全造成的威胁。
“The Security Council further reaffirms the need to combat by all means, in accordance with the Charter of the United Nations, threats to international peace and security caused by terrorist acts.
安理会提醒各国必须确保其采取的任何打击恐怖主义措施都符合国际法,尤其是国际人权法、难民法和人道主义法为其规定的所有义务。
The Council reminds States that they must ensure that any measures taken to combat terrorism comply with all their obligations under international law, in particular international human rights, refugee and humanitarian law.
“安全理事会再次表示决心根据《联合国宪章》为其规定的职责,打击一切形式的恐怖主义。”
“The Security Council reiterates its determination to combat all forms of terrorism, in accordance with its responsibilities under the Charter of the United Nations.”
本声明将作为安全理事会文件印发,文号为S/PRST/ 2007/45。
This statement will be issued as a document of the Security Council under the symbol S/PRST/2007/45.
安全理事会就此结束现阶段对其议程项目的审议。
The Security Council has thus concluded the present stage of its consideration of the item on its agenda.
下午12时45分散会
The meeting rose at 12.45 p.m.
本记录包括中文发言的文本和其他语言发言的译文。
This record contains the text of speeches delivered in English and of the interpretation of speeches delivered in the other languages.
定本将刊印在《安全理事会正式记录》。
The final text will be printed in the Official Records of the Security Council.
更正应只对原文提出。
Corrections should be submitted to the original languages only.
更正应作在印发的记录上,由有关的代表团成员一人署名,送交逐字记录处处长(C-154A)。
They should be incorporated in a copy of the record and sent under the signature of a member of the delegation concerned to the Chief of the Verbatim Reporting Service, room C-154A.
控制危险废物越境转移及其处置巴塞尔公约
Open-ended Working Group of the Basel Convention
不限成员名额工作组
Hazardous Wastes and Their Disposal
第六届会议
Sixth session
2007年9月3-7日,日内瓦
Geneva, 3-7 September 2007
临时议程*项目12
Item 12 of the provisional agenda*