旨在改进协调、救灾和备灾机制的若干国家和国际举措目前正在实施当中。
Several national and international initiatives that aim to improve coordination, response and preparedness mechanisms are under way.
53. 举例来说,在报告所述期间采取了重要步骤,以加强国际协调以及国际社会对各国政府的支持,包括进一步发展分组办法,其中,联合国各实体和非联合国人道主义行为者通过一系列专题小组协调救灾工作;开发或更新加强备灾和救灾系统的工具;起草支持救灾工作的重要立法准则;以及加强联合国灾害评估和协调小组和国际搜索救援咨询小组等关键系统,提高它们在全球范围的反应能力,特别是在风险高的情况下的反应能力。
For example, important steps were taken during the reporting period to strengthen international coordination and international support to national Governments, including the further development of the cluster approach, in which United Nations entities and non-United Nations humanitarian actors coordinate the response though a series of thematic groupings; the development or updating of tools to strengthen preparedness and response systems; the drafting of key guidelines for legislation to support disaster response; and the enhancement of key systems such as the United Nations Disaster Assessment and Coordination Team and the International Search and Rescue Advisory Group to improve their capacity to respond globally, especially in high-risk settings.
54. 报告所述期间,采取了分组办法支持埃塞俄比亚、印度尼西亚、马达加斯加、莫桑比克、菲律宾和索马里的救灾工作。
The cluster approach was used in support of national disaster relief efforts in Ethiopia, Indonesia, Madagascar, Mozambique, the Philippines and Somalia during the reporting period.
此外,自2005年南亚地震以来,各小组继续在巴基斯坦开展工作。
In addition, clusters have continued to operate in Pakistan since the 2005 South Asian earthquake.
在最近的灾害中对分组办法进行的内部评估表明,由于执行了分组办法,与各政府实体的协调以及问责程度和可预见性都有改善。
Internal assessments of the cluster approach in recent disasters indicate that coordination with government entities and levels of accountability and predictability have improved as a result of the approach's implementation.
分组办法还加强了联合需要评估,并且在通过中央应急基金和紧急呼吁请求应急供资时更好地安排活动的优先次序。
The cluster approach has also led to a strengthening of joint needs assessments and to improved prioritization of activities when requesting emergency funding through the Central Emergency Response Fund and flash appeals.
印度尼西亚和莫桑比克的应急住房分组通过为政府提供单一的联系,促进了与国家努力的协调。
The emergency shelter clusters in Indonesia and Mozambique facilitated coordination with national efforts by providing a single interface for the Government.
在莫桑比克,分组办法增强了莫桑比克国家灾害管理研究所的强有力的牵头作用,使救灾工作与2001年相比更为协调一致。
In Mozambique, the cluster approach complemented the strong lead by the Mozambique National Disaster Management Institute and resulted in a more integrated response than in 2001.
在菲律宾,后勤分组加强了信息管理服务,以及所有人道主义行为者的海上、空中和陆路交通。
In the Philippines, the logistics cluster provided enhanced information management services as well as ocean, air and land transport for all humanitarian actors.
未来的挑战包括在更多国家实施分组办法,同时努力确保将从最近的行动中吸取的经验教训用于进一步改进救灾工作。
Future challenges include the implementation of the cluster approach in more countries while working to ensure that lessons learned from recent operations are used to further improve disaster relief.
55. 此外,虽然在报告所述期间联合国灾害评估和协调小组救灾特派团总共部署了10次,并且有助于受灾国加快和协调救灾工作,但还需要加深灾害频繁国家及联合国驻地/人道主义协调员对该系统效能的了解和认识。
In addition, while response missions were deployed by the United Nations Disaster Assessment and Coordination Team a total of 10 times in the reporting period and were instrumental in helping affected countries generate an accelerated and coordinated response, the effectiveness of the system requires a greater understanding and awareness among disaster-prone countries as well as among United Nations resident/humanitarian coordinators.
增加对该小组及其救灾伙伴,包括亚太人道主义伙伴关系、 国际人道主义伙伴关系、 美洲支助机构 的了解,可确保及时请求该小组提供支助。
Improved knowledge of the Team and its response partners, including the 2005 Asia-Pacific Humanitarian Partnership, the International Humanitarian Partnership and the Americas Support Module, could ensure that requests for Team support are made in a timely manner.
56. 目前正在采取其他举措评估和改善备灾工作,特别是在风险高、能力差的国家。
Other initiatives are under way to assess and improve disaster preparedness, particularly in high-risk, low-capacity countries.
例如,亚洲和太平洋区域的联合国机构和伙伴组织正在联手开发建立风险、脆弱性和各国救灾能力的模型;个别机构通过机构间常设委员会,正在利用这些模型使备灾活动更有针对性。
For example, United Nations agencies and partner organizations in the Asia and Pacific region are jointly developing tools to model the risk, vulnerability and response capacity of countries.
Individual agencies, through the Inter-Agency Standing Committee, are using those models to better focus preparedness activities.
57. 此外,该委员会正在编写一套指导和指标材料,以促进执行《兵库行动框架》的优先事项五。
In addition, the Committee is developing a guidance and indicator package to facilitate implementation of priority five (preparedness) of the Hyogo Framework for Action.
预计在这方面存在的困难包括征求对进一步加强本工具及相关工具的反馈。
Challenges foreseen in that respect include the mobilization of feedback for further enhancement of this and related tools.
红十字会与红新月会国际联合会目前正在牵头举行机构间常设委员会协商,以确定在将减少灾害风险纳入人道主义行动方面存在的重要差距,目的是制定一项减少人道主义风险的综合方案。
The International Federation of Red Cross and Red Crescent Societies is currently leading an Inter-Agency Standing Committee consultation to identify priority gaps in the integration of disaster risk reduction into humanitarian action, with the aim of establishing a comprehensive programme for the reduction of risk in humanitarian contexts.
另外还在开发诊断工具和其他工具,以便于对艾滋病毒等问题采取有系统的战略行动,并考虑到各种威胁是如何与灾害环境中的脆弱性相互影响的,是如何使这种脆弱性更趋严重的。
Efforts are also under way to develop diagnostic and other tools to facilitate systematic and strategic action on issues such as HIV, taking into account the way in which threats intersect with and exacerbate vulnerability in disaster settings.
58. 国际法委员会第五十八届会议(2006年)同意将有关灾害情形下人员保护的工作列入其长期工作计划。
The International Law Commission agreed at its fifty-eighth session (2006) to include work on the protection of persons in the event of a disaster in its long-term workplan, which is particularly important given the growth in the number of disasters.
鉴于灾害数量的增多,这一点尤为重要。
The International Law Commission agreed at its fifty-eighth session (2006) to include work on the protection of persons in the event of a disaster in its long-term workplan, which is particularly important given the growth in the number of disasters.
59. 由于国际救援工作的规模增大,海啸评估联盟报告等重要评估指出,存在的一个难题是如何采用临时解决办法解决常见的监管问题。
Given increases in the size of international relief efforts, ad hoc solutions to common regulatory issues have increasingly been noted as a problem in key evaluations, such as the Tsunami Evaluation Coalition report.
红十字会与红新月会国际联合会继续实施其关于国际灾害应对法的项目,并且在报告所述期间与各国和人道主义组织进行了一系列的正式协商。
The International Federation of Red Cross and Red Crescent Societies continued its project on International Disaster Response Law and undertook a series of formal consultations with States and humanitarian organizations during the reporting period.
这些活动的最终结果是起草了一套不具约束力的关于在国内促进和管理国际救灾和初步恢复援助的准则。
Those activities have culminated in the drafting of a set of non-binding guidelines on the domestic facilitation and regulation of international disaster relief and initial recovery assistance.
3月,机构间常设委员会工作组表示支持制定该项准则。
In March, the Inter-Agency Standing Committee Working Group expressed its support for the development of the guidelines, which will be presented to Governments and national societies at the Thirtieth International Conference of the Red Cross and Red Crescent in November 2007.