这意味着,在2006年相当于50%的西岸和加沙的GDP要用于支付对以色列的贸易赤字。
This means that the equivalent of 50 per cent of West Bank and Gaza GDP was needed to pay for the trade deficit with Israel in 2006.
12. 2006年期间,以色列当局自2002年以来第二次扣留了代表巴勒斯坦权力机构征收的8亿多美元的巴勒斯坦税收收入(人道协调厅,2007)。
During 2006, Israeli authorities withheld, for the second time since 2002, more than $800 million in Palestinian tax revenue collected on behalf of the Palestinian Authority (OCHA, 2007).
结果使巴勒斯坦权力机构的收入在2006年只有不到6亿美元,比2005年低50%以上。
As a result, Palestinian Authority revenues, which were less than $600 million, were more than 50 per cent lower in 2006 than in 2005.
因此,巴勒斯坦权力机构将其支出减少到6亿5千5百万美元――比2005年水平低30%。
Consequently, the Palestinian Authority reduced its expenditures to $655 million - 30 per cent below its level in 2005.
2006年的财政赤字估计为7亿9千1百万美元(GDP的19%),而2005年为7亿6千1百万美元(GDP的17%)。
The budget deficit in 2006 is estimated at $791 million (19 per cent of GDP), as compared to $761 million in 2005 (17 per cent of GDP).
这一缺口由2006年的1亿3千7百万美元的外部财政支助增长额所填补。
This gap was partly met by an increase in external budget support in the range of $137 million in 2006.
虽然如此,捐助者支助的流动不固定,使巴勒斯坦权力机构无法履行其定期的义务。
Nevertheless, the irregular flow of donor support prevented the Palestinian Authority from meeting its periodical obligations.
13. 2006年巴勒斯坦权力机构支出的减少和进口的增加合在一起的损失相当于GDP的27%。
The combined losses of reduced Palestinian Authority expenditure and increased imports in 2006 were the equivalent of 27 per cent of GDP.
如果这一情况是通过经济来发生作用而没有抵消因素的话,那么它的消极影响就会大得多,会更加严酷地影响到贫困和粮食安全。
Had this magnitude worked through the economy, without offsetting factors, its negative impact would have been much larger, with harsher implications for poverty and food security.
为这些大量损失提供补偿的因素中有一项是外部资本的大量拥入。
Among the factors that compensated for these substantial losses was a surge of external capital inflows.
然而,似乎这些资金中的很大一部分是由捐助者和私人家庭通过非巴勒斯坦权力机构的分散渠道转移的,因此进一步破坏了巴勒斯坦权力机构的作用以及金融中介和货币监督系统的作用。
However, it seems that a significant portion of these funds was transferred, by both donors and private households, through non-Palestinian Authority decentralized channels, thereby further undermining the role of the Palestinian Authority as well as the financial intermediation and monetary supervision systems.
根据简单的宏观经济核算框架作出的估算表明,要达到所报道的GDP下降6.6%,那么资本流入就得达到9亿美元。
Estimates based on a simple macroeconomic accounting framework suggest that to have achieved the reported 6.6 per cent decline in GDP, capital inflows would have to have reached $900 million.
这一数字符合前巴勒斯坦权力机构财政部长在2007年2月5-6日在卡塔尔多哈举行的联合国援助巴勒斯坦人民研讨会上提供的数字(http://www.un.org/News/Press/docs/2007/gapa11032.doc.htm)。
This figure tallies with that reported by the former Palestinian Authority Minister of Finance at the United Nations seminar on assistance to the Palestinian people, Doha, Qatar, 5-6 February 200 (http://www.un.org/News/Press/ docs/2007/gapal1032.doc.htm).
表1. 巴勒斯坦经济(西岸和加沙地带):a
Table 1.
Palestinian economy (West Bank and Gaza Strip)a
选定年份的关键指标
Key indicators, selected years
14. 在这种不景气的环境中,私人投资者的投资不大可能超过现有水平――从历史趋势看已经是比较高的了(图3)。
In this discouraging environment, private investors are unlikely to invest above current levels, which are already relatively high by historical trends (figure 3).
奥斯陆后投资猛增可被看作投资水平异乎寻常地高,反映了一种乐观的环境以及对和平进程的高度期望。
The post-Oslo investment surge can be seen as exceptionally high investment levels reflecting an optimistic environment and high expectations of the peace process.
然而,在这一大幅度上升之后是以色列的非同寻常的限制措施以及高达三分之一的现有物质资本和生产能力的破坏和损失(贸发会议,2006b)。
However, this surge was followed by extraordinary Israeli restrictive measures and the destruction and losses of up to one third of the existing physical capital and productive capacity (UNCTAD, 2006b).
因此,从公共政策的角度看,鉴于目前的占领和封闭政策的状况,因而预见或依赖私营部门表现发生变化是不谨慎的做法。
It would be imprudent from a public policy perspective, therefore, to anticipate or rely on changes in private sector behaviour, given the current circumstances of occupation and closure policy.
15. 为抵消强加于被占领巴勒斯坦领土的孤立状态所产生的影响以及减少投资者面临的风险,巴勒斯坦权力机构的政策势必要求与阿拉伯邻国以及更远的市场建立密集交流的方案。
To offset the effects of the imposed isolation on the occupied Palestinian territories and reduce the risk to investors, Palestinian Authority policies will require intensive exchange programmes with neighbouring Arab countries and larger distant markets.
同时还需要与外部世界重新建立和加强敏感的私营部门联系。
There is also a need to re-establish and strengthen sensitive private sector links to the outside world.
这需要时间、国际支持和政府的大力指导。
This will require time, international support and significant governmental guidance.
此外,将经济政策扎根于明确的国家发展远景和规划之中以及使经济走上复苏的轨道,就需要实现贸发会议(2003)和世界银行(2004)所要求的对贸易便利化的全面检查。
Furthermore, rooting economic policies in a well-articulated national development vision and plan and setting the economy on the path to recovery require a comprehensive trade facilitation overhaul called for by UNCTAD (2003) and the World Bank (2004).
然而,在出口有明确的增长能吸引私人投资之前,总需求将继续依赖于政府的支出,其中主要是由公共部门的就业组成。
However, until there are observed increases in exports that can induce private investment, aggregate demand will continue to depend on government expenditures which consist mainly of public employment.