女童与男童的入学比率之差1997年为18%,2002年下降到6.4%。
The gap between girls' and boys' enrolment, which had amounted to 18 per cent in 1997, had narrowed to 6.4 per cent by 2002.
3.4. 为消除不利于妇女的偏见与习俗而采取的措施
Measures taken to eliminate prejudices and customary practices harmful to women
54. 布隆迪妇女的地位依赖于社会的父系组织结构,父系组织结构的做法是,对女童的教育方向是主内,而对男童的教育方向是主外。
The status of Burundian women reflects the patriarchal organization of society, as a result of which girls' education is inward-looking while boys' education is outward-looking.
55. 要改变这样一个建立长达数千年的社会并非易事。
Changing a society that has been organized this way for thousands of years is not easy, but the Government of Burundi has made efforts and progress in this regard since the consideration of the initial report on the Convention's implementation.
但自从审议关于执行《消除对妇女一切形式歧视公约》情况的初次报告以来,布隆迪政府做出了一些努力,并且取得了一些进步。
Changing a society that has been organized this way for thousands of years is not easy, but the Government of Burundi has made efforts and progress in this regard since the consideration of the initial report on the Convention's implementation.
实际上,根据《阿鲁沙布隆迪和平与和解协定》,有许多改革可以消除在所有清规戒律中对妇女的歧视现象。
The Arusha Peace and Reconciliation Agreement and all its protocols provided for the introduction of many reforms aimed at eliminating prejudices against women.
纠正种族不平等被作为解决布隆迪冲突的方法之一,每一次均同时解决所有立法文件和规章中与性别不平等相关的问题。
In all the relevant legislative and regulatory provisions, the correction of ethnic imbalances, which was identified as one of the solutions to the Burundian conflict, has gone hand in hand with the correction of gender imbalances.
56. 为议员和其他一些决策机构举行了一些研讨会,以便引起他们对性别平等问题的关注。
Seminars have been held for parliamentarians and members of other decision-making bodies to raise their awareness of gender issues.
成立了一个常设议会委员会,名为“性别平等、机会平等和保护儿童委员会”。
A parliamentary standing committee has been established, known as the Gender, Equal Opportunity and Child Protection Committee.
57. 和平解决冲突的传统机构“贤哲委员会(Ubushingantahe)”曾将妇女排除在外,现已扩大到妇女,从而开始改变面貌。
The Ubushingantahe, a traditional institution for the peaceful settlement of disputes, used to exclude women; now, however, it has begun to be extended to women.
随着宣传《消除对妇女一切形式歧视公约》和就性别平等问题组织培训,特别是随着妇女参政,对妇女的偏见、习俗和陈规定型观念,尽管仍有残余存在,但已经大大减少。
With the dissemination of the Convention, the organization of training sessions on gender equality and, in particular, the increased political participation of women, prejudices, customary practices and stereotypes concerning women have diminished markedly, although traces of them still remain.
3.5.贩卖妇女和妇女卖淫
Traffic in and prostitution of women
58. 自从审议初次报告以来,战争持续不断和家庭贫困化没有实际上的改变。
Since the initial report was considered, there has been no change with respect to the persistence of war and the impoverishment of families.
布隆迪12年以来所经历的危机大大败坏了社会道德。
The crisis in which the country has been mired for 12 years has led to a severe erosion of moral standards.
在全国各地,政府武装部队和武装叛乱集团无处不在,使得局势更加糟糕。
The presence of Government armed forces and armed rebel groups all over the country has worsened the situation.
今天,十分富裕的维和部队的存在更是雪上加霜。
Today, the presence of peacekeeping forces with money to spend is compounding the problem.
59. 关于惩治大屠杀罪、战争罪和反人类罪的第1/004/2003号法律将作为战争武器使用的强奸罪视为反人类罪,特别是该法律第4.B.u条规定:“以下罪行被视为战争罪:……;其他严重违反在国际法既定框架内关于国际武装冲突的法律和惯例的行为,即以下行为中的任何一种行为:
The crime of rape used as a means of warfare has been defined as a crime against humanity by Law No. 1/004/2003 penalizing the crime of genocide, war crimes and crimes against humanity, in particular article 4 (B) (u), which provides that “war crimes shall include other serious violations of the laws and customs applicable in international armed conflict, within the established framework of international law, namely any of the following acts:
(u)强奸、性奴役、强迫卖淫、强迫绝育,或者是构成严重违反日内瓦公约的任何其他形式的性暴力;……”
(u) rape, sexual slavery, enforced prostitution, enforced sterilization or any other form of sexual violence constituting a grave breach of the Geneva Conventions”.
60. 布隆迪政府正在制定一项打击对妇女施暴的行动计划。
The Government of Burundi is currently drawing up a plan of action to combat violence against women.
风化警察已经得到加强,并且现在由一名妇女领导。
The child protection police unit has been strengthened and is headed by a woman.
政府、广播电台、国内和国际非政府组织全方位地进行了一些动员教育活动,提醒卖淫的种种危险。
The Government, radio stations and national and international NGOs have waged an extensive awareness-raising campaign on the dangers of prostitution.
3.6. 政治和公共生活
Political and public life
61. 2005年4月20日的《布隆迪共和国选举法》第4条规定:“选举之日年满18岁、享有公民权利和政治权利、不属于本法规定的任何无选举能力情况的布隆迪男女公民均是选民。”
Article 4 of the Electoral Code of the Republic of Burundi (20 April 2005) provides that “`Voters' means Burundian citizens of either sex who are at least 18 years of age on the date of the election, whose exercise of their civil and political rights is not restricted and who are not otherwise disqualified from voting under the present Code”.
“任何布隆迪人均有直接或通过其代表间接参加领导和管理国家事务的权利,但要符合法定条件、特别是涉及年龄和能力的法定条件。
Article 51 of the Constitution of 18 March 2005 provides that “All Burundians have the right to participate, either directly or indirectly through their representatives, in the direction and management of affairs of State, subject to the relevant legal conditions, particularly those related to age and competence.