我希望,正如其他发言者所表达的那样,这种退却的立场是不必要的。
I hope, as has been stated by others, that this fallback position, is not needed.
岌岌可危的,不光是苏丹人民的状况,实地百姓的苦难;正如里佩尔大使所说的那样,联合国和安全理事会的可信度也岌岌可危。
The situation of the people of the Sudan — the suffering of those on the ground — is not the only thing that is at stake; as Ambassador Ripert said, it is also the credibility of the United Nations and the Security Council.
这就是岌岌可危之处。
That is what is at stake, and we are perceived by the media around the world to lack the capacity to address the situation.
而且全世界的媒体都认为我们缺乏处理这一局势的能力。
That is what is at stake, and we are perceived by the media around the world to lack the capacity to address the situation.
这就是问题。
That is the issue.
我很高兴地听到穆罕默德大使强调苏丹政府对政治进程的充分承诺。
I was very pleased to hear Ambassador Mohamad emphasize the full commitment of the Government of the Sudan to the political process.
我认为这是最为重要的。
That is of fundamental importance, in my opinion.
他还提到了苏丹政府无限度地支持联合国、联合国特使,当然还有对非洲联盟特使。
He also mentioned unlimited support to the United Nations, the United Nations Special Envoy and, of course, the African Union Special Envoy.
我认为这一点是很积极的。
I feel that this is very positive.
引人注目的是,在对其他问题的看法上,盖埃诺副秘书长和穆罕默德大使分别介绍的情况真的是大相径庭的:一个说法与另一个正巧相反。
It is striking that, looking at other issues, what Under-Secretary-General Guéhenno has told us and what Ambassador Mohamad has told us are really diametrically irreconcilable: one says the opposite of what the other says.
我们只有一个月的时间。
We have only one month.
如果要尊重这一时限,就必须在接下来的10天时间里消除所有分歧。
If the time limit is to be respected, all of the differences must be ironed out in the next 10 days.
否则,即使在当地采取循序渐进的做法,也是不可能付诸实施的。
Otherwise, implementation will be impossible, even with a gradual approach in the field.
也许正如穆罕默德大使所说的那样,解决所有这些安排的技术细节问题并不是我们安全理事会的工作。
Maybe it is not our job in the Security Council, as Ambassador Mohamad said, to address the technical details of all the arrangements.
但是,当我们听到一位常驻代表与副秘书长所说的情况正好相反时,安全理事会应当弄清楚实际在发生什么情况,那肯定是得当的。
But it certainly is appropriate for the Security Council to have clarity about what is going on as we listen to a Permanent Representative who says the opposite of what the Under-Secretary-General has said.
我想在这一点上我们必需搞清楚,并且需要弄明白如何消除具体的分歧之处。
I think we need clarity here, and we need to see how to iron out the details.
由于我们确实有时间压力,作为安全理事会即将接任的轮值主席,如果安理会的同事们同意,我认为从下周开始,与会者应当立即为三方机制奠定基础。
As we are really pressed for time, as the incoming presidency of the Security Council — and if my colleagues in the Council agree — I feel that it is urgent for the participants to start next week to work on the basis of a tripartite mechanism.
到时非常恰当的做法是,在下个月的第一周或上半个月召开一次特别会议,以弄明白分歧是如何消除的。
It would then be very appropriate during the first week or first half of next month to have a special meeting to see how the differences have been ironed out.
如刚才所说,我们再也不能贻误时间。
As has been said, we cannot afford to lose more time.
我随时愿意调整安理会的工作方案,以便在这一点和这个问题上弄个水落石出,因为它危及我们的可信度。
I am ready and willing to adapt the programme of work of the Council in order to have clarity on this point and on this issue, where our credibility is at stake.
克里斯琴先生(加纳)(以英语发言):我谨与其他发言者一道,感谢秘书长特使扬·埃利亚松先生的情况通报,并借此机会祝贺他和他的非洲联盟(非盟)伙伴萨利姆·艾哈迈德·萨利姆先生克服严重障碍于上个月在利比亚成功举行了达尔富尔和平谈判。
Mr. Christian (Ghana): We wish to join others in thanking Mr. Jan Eliasson, Special Envoy of the Secretary-General, for his briefing and to take this opportunity to congratulate him and his African Union (AU) counterpart, Mr. Salim Ahmed Salim, on successfully convening the Darfur peace talks in Libya last month in the face of serious obstacles.
我国代表团还非常感谢盖埃诺副秘书长所作的发言。
My delegation is also grateful to Under-Secretary-General Guéhenno for his statement.
我们尤其高兴地看到,由于特使们的坚韧不拔和勇往直前的决心,尽管在筹备过程的一个微妙阶段,一些武装分子在非洲联盟驻苏丹特派团(非苏特派团)维和人员位于达尔富尔南部哈斯卡尼塔的基地向他们发动猛烈进攻,但会议并没有偏离轨道。
We were particularly pleased that, through the firmness of the Special Envoys and their determination to forge ahead, the meeting was not derailed by the vicious attacks launched at a delicate stage in the preparations by some armed elements against peacekeepers of the African Union Mission in Sudan (AMIS) at their base at Haskanita in Southern Darfur.
我国代表团急切地要了解关于这一不幸事件的有关事实。
My delegation is anxious to learn the facts surrounding that unfortunate incident — an incident that once again underlined the urgent need for the parties to adhere faithfully to their obligations under relevant Security Council resolutions, in particular resolutions 1591 (2005) and 1769 (2007).