阿卜杜勒·迈赫迪先生(伊拉克)(以阿拉伯语发言):我要衷心感谢安全理事会所有成员所作的宝贵评论。
Mr. Abdal Mahdi (Iraq) (spoke in Arabic): I would like to sincerely thank all members of the Security Council for the valuable comments that they have made.
伊拉克政府将考虑这些意见,并将履行其实现民族和解的职责。
The Government of Iraq will take all of these observations into consideration and will uphold its duties in accomplishing national reconciliation.
它将扮演其作为政府根据公民身份而不考虑宗教派别同所有公民打交道的角色。
It will play its role as a Government in dealing with all citizens in a manner that is based on citizenship, with no sectarian or factional considerations.
我要提请安理会成员注意一个重要事实。
I would like to draw the attention of members of the Council to an important fact.
在今天的伊拉克,暴力是由我国所遭遇的重大事态发展及其数十年之久的暴力历史引起的。
In Iraq today, there is violence caused by the great developments that have befallen our country and by its decades-long violent history.
这种暴力有政治层面,而我们正在极其认真地努力找到政治解决办法,因为这些解决办法比安全解决办法更重要。
This violence has political dimensions, and we are extremely serious in our attempts to find political solutions since they are more important than security solutions.
然而,还有另一种暴力;这种暴力是国际社会和伊拉克邻国的责任。
However, there is another form of violence, which is the responsibility of the international community and Iraq's neighbouring countries.
阿尔及利亚和埃及的外交官、记者和公民生命的暴力。
I speak now of the violence that took the life of the late Special Representative of the Secretary-General, Mr. Sergio Vieira di Mello, and the violence that has claimed the lives of many diplomats, journalists and citizens from the Russian Federation, France, the United Kingdom, the United States, Algeria and Egypt.
我认为,这种暴力不单单是伊拉克的责任。
This kind of violence, I believe, is not simply an Iraqi responsibility.
这种恐怖主义是一项区域和国际责任。
This terrorism is a regional and international responsibility.
我认为,联合国有责任协助和帮助伊拉克应对这种由国际网络引起并由许多国际机构资助的暴力。
I believe that it is incumbent upon the United Nations to assist Iraq and to lend a helping hand in confronting this kind of violence which is the result of international networks and which is widely funded by many international institutions.
主席(以英语发言):我代表安理会感谢伊拉克副总统今天参加本次会议。
The President: On behalf of the Council, we thank the Vice-President of Iraq for his participation in this meeting today.
我还要感谢秘书长特别代表卡齐先生和沃尔夫先生向安理会通报情况。
I also wish to thank Mr. Qazi, the Special Representative of the Secretary-General, and Mr. Wolff, all for their briefings to this Council.
我们非常感谢他们。
We thank them very much.
安全理事会就此结束其现阶段对其议程上项目的审议。
The Security Council has thus concluded the present stage of its consideration of the item on its agenda.
下午5时20分散会
The meeting rose at 5.20 p.m.
更正应作在印发的记录上,由有关的代表团成员一人署名,送交逐字记录处处长(C-154A)。
They should be incorporated in a copy of the record and sent under the signature of a member of the delegation concerned to the Chief of the Verbatim Reporting Service, room C-154A.
第六十一届会议
Sixty-first session
第五委员会
Fifth Committee
议程项目143
Agenda item 143
主席在非正式磋商后提出的决议草案
Draft resolution submitted by the Chairman following informal consultations
联合国利比里亚特派团经费的筹措
Financing of the United Nations Mission in Liberia
回顾安全理事会2003年8月1日第1497(2003)号决议,其中安理会宣布准备设立一支联合国稳定部队,以支助过渡政府并协助执行利比里亚全面和平协定,
The General Assembly,
又回顾安全理事会2003年9月19日第1509(2003)号决议,其中安理会决定设立联合国利比里亚特派团,为期十二个月,及其后安理会延长该特派团任务的各项决议,最近的是2007年3月30日第1750(2007)号决议,其中安理会将该特派团的任务延长至2007年9月30日,
Having considered the reports of the Secretary-General on the financing of the United Nations Mission in Liberia and the related report of the Advisory Committee on Administrative and Budgetary Questions,