120. 会议拒绝滥用安全理事会充当追求某些政治和本国议程的工具的任何努力,并强调安理会工作必须公正和不偏袒。
The Meeting rejected any efforts to abuse the Security Council as a tool to pursue certain political and national agendas and stressed on the importance of non-selectivity and impartiality in the work of the Council.
121. 会议注意到联合国建设和平委员会作为政府间咨询机构为满足刚摆脱冲突的国家的特别需要和帮助它们奠定可持续发展基础所作出的重要贡献。
The Meeting took note of the important contribution being made by the United Nations Peace Building Commission (PBC) as the intergovernmental advisory body to address the special needs of countries emerging from conflict and to assist them in laying the foundation for sustainable development.
会议表示深为赞赏作为该委员会成员的伊斯兰会议组织成员国即孟加拉国、埃及、几内亚比绍、印度尼西亚、尼日利亚和巴基斯坦建设性的积极参与。
It expressed its profound appreciation for the active and constructive participation of the OIC Member States that are members of the Commission, namely Bangladesh, Egypt, Guinea-Bissau, Indonesia, Nigeria and Pakistan.
会议对邀请伊斯兰会议组织参加该委员会的所有会议表示欢迎,并表示伊斯兰会议组织继续参与和支持该委员会的工作。
It welcomed the invitation to the Organization of the Islamic Conference to participate in all Meetings of the Commission and expressed the continued engagement and support of the Organization to the work of the Commission.
会议一致同意伊斯兰会议组织总秘书处对建设和平基金进行捐助的重要性,并在这一方面请求伊斯兰会议组织成员国考虑向伊斯兰会议组织秘书长提供财政捐助,以便作为伊斯兰会议组织向该基金的捐助予以转交。
The Meeting agreed on the importance of the OIC General Secretariat to contribute to the Peace-building Fund, and in this regard, it requested the OIC Member States to consider providing financial contributions to the OIC Secretary General such that they may be transferred as the Organization's contribution to the Fund.
122. 会议强烈谴责某些西方国家以言论自由和新闻自由为借口,在印刷和电子媒体上对先知穆罕默德(愿主赐福之)发表和转载攻击性、挑衅性、不负责任的亵渎性漫画。
The Meeting strongly condemned the publication of offensive, provocative, irresponsible and blasphemous caricatures of the Prophet (PBUH) in the print and electronic media of some Western countries under the pretext of freedom of expression and press freedom.
会议强调言论自由权利应当负责任地依法行使。
It stressed that the right to freedom of expression should be exercised with responsibility and in accordance with the law.
123. 会议对非伊斯兰会议组织成员国,尤其是西方国家日渐增长的不容忍和歧视穆斯林群体的现象深表关注,其中包括颁布和强制实行限制性法律及其他措施。
The Meeting expressed its deep concern over the growing phenomenon of intolerance and discrimination against Muslim communities in non-OIC Member States, particularly in the West, including the promulgation and oppressive application of restrictive laws and other measures.
会议强调,种种仇视伊斯兰教的做法都是对人类尊严的侵犯,与国际人权文书的规定背道而驰。
It emphasized that all Islamophobic practices constitute an infringement of human dignity and contradict the provisions of the international human rights documents.
124. 会议强调联合国,包括人权理事会有必要制定具有法律约束力的国际文书,以促进全球尊重所有宗教和文化价值观,防止不容忍和歧视任何宗教团体或信徒现象,并防止煽动对其的仇恨。
The Meeting emphasized the need to develop, at the United Nations, including the Human Rights Council, a legally binding international instrument to promote respect for all religions and cultural values and prevent intolerance, discrimination and the instigation of hatred against any group or followers of any religion.
125. 会议表示欣赏且感到充分满意的是,伊斯兰会议组织驻日内瓦小组作出了值得称赞的集体努力,该小组协调了伊斯兰会议组织成员国在人权理事会的立场;集体作出大量努力使人权理事会能够采取具体措施来尊重和保护包括东耶路撒冷在内的巴勒斯坦被占领土和黎巴嫩的人权;将伊斯兰会议组织的两个关键问题,即包括东耶路撒冷在内的巴勒斯坦被占领土的局势和将煽动种族和宗教仇恨问题及促进容忍问题作为人权理事会长期议程的最优先项目。
The Meeting expressed its appreciation and full satisfaction for the laudable collective efforts of the OIC Group in Geneva to coordinate and harmonize the positions of the OIC Member States within the Human Rights Council; to deploy collective and intensive efforts to enable the HRC to take concrete measures for the respect and protection of human rights in the Occupied Palestinian Territory, including East Jerusalem and in Lebanon; to place two crucial issues for the OIC namely the situation in the Occupied Palestinian Territory, including East Jerusalem, and the issue of incitement to racial and religious hatred and the promotion of tolerance at the top of the permanent agenda of the Human Rights Council.
126. 会议表示赞赏阿尔及利亚、阿塞拜疆、孟加拉国、喀麦隆、吉布提、埃及、加蓬、印度尼西亚、约旦、马来西亚、马里、摩洛哥、尼日利亚、巴基斯坦、卡塔尔、沙特阿拉伯、塞内加尔和突尼斯积极参与联合国人权理事会的决策和机构建设进程以及伊斯兰会议组织驻日内瓦小组为使伊斯兰会议组织成员国在理事会内就它们特别关心的事项采取共同立场进行的宝贵努力。
The Meeting expressed its appreciation for the active participation of Algeria, Azerbaijan, Bangladesh, Cameroon, Djibouti, Egypt, Gabon, Indonesia, Jordan, Malaysia, Mali, Morocco, Nigeria, Pakistan, Qatar, Saudi Arabia, Senegal and Tunisia in decision-making and institutional building process of the United Nations Human Rights Council and valuable efforts of the OIC Group in Geneva in taking a common position within the Council on matters of special interest to the OIC Member States.
127. 会议表示反对提交专门针对发展中国家和伊斯兰国家的具体国家人权状况决议的做法。
The Meeting expressed its opposition to the practice of submitting country-specific resolutions on human rights situations which are selectively targeting developing and Islamic countries.
会议重申,这种做法是把人权机构工作变得极具政治色彩的主要原因之一,无助于促进人权事业。
It reaffirmed that this practice is one of the main reasons that transforms the work of human rights bodies into an extremely political exercise rather than contributing to the advancement of the cause of human rights.
128. 会议欢迎在人权理事会机构建设的框架内拟定全球定期审查模式方面所取得的进展,并期待该审查早日发挥作为一个创造性合作机制的职能,促进人权的普遍性、相互依存性、不可分割性和相互关联性,并确保该审查覆盖所有国家,所有国家享有平等待遇。
The Meeting welcomed the progress made in the elaboration of modalities of the Universal Periodic Review within the framework of institutional building of the Human Rights Council, and looks forward to its early functioning as an innovative cooperative mechanism to promote the universality, interdependence, indivisibility and interrelatedness of all human rights and to ensure universal coverage and equal treatment of all States.
129. 会议强调必须寻求公平、公正地解决全世界穆斯林少数群体所面临的各种问题,特别包括剥夺他们行使政治、公民和文化权利的权利,有时甚至发展成种族清洗的严重侵犯人权问题,以及种族和宗派隔离,社会经济落后,并被排斥在本国有效的政治活动之外等问题。
The Meeting stressed the need to find fair and just solutions to the problems facing Muslim minorities in the world, including in particular denying them the right to exercise their political, civil and cultural rights, the gross human rights violations which at times amount to ethnic cleansing, in addition to religious and sectarian segregation, socio-economic backwardness, and exclusion from effective political activity in their countries.
130. 会议同意,依照《联合国宪章》,代表全体会员国的大会必须得以行使其权力,以应对所有重大问题,包括和平与安全及发展和人权问题。
The Meeting agreed that the General Assembly representing universal membership, in accordance with the United Nations Charter must be enabled to exercise its authority in addressing all major issues, including peace and security, development and human rights.
会议还要求停止和扭转安全理事会侵犯大会特权和职能的现象。
The Meeting further called for halting and reversing the encroachment by the Security Council on the Assembly's prerogatives and functions.
131. 会议重申对印度国内的穆斯林少数民族的境遇的深切关注。
The Meeting reiterated its deep concern over the conditions of the Muslim minority in India.
会议敦促印度政府采取迅速有效的措施,结束对穆斯林一切暴力和歧视政策。
It urged the Government of India to take effective and immediate measures to end all violence and policies of discrimination against Muslims.
会议又重申它给总秘书处的授权任务,监测印度国内的穆斯林情况,并收集关于他们在政治、社会和文化上面临的挑战和困难的进一步资料,并就此向下一届伊斯兰外交部长会议提交一份报告。
The Meeting also reiterated its mandate to the General Secretariat to monitor the situation of Muslims in India and to collect further information on the challenges and difficulties that they are facing politically, socially and culturally, and to submit a report in this regard to the next ICFM.
132. 会议确认联合国经济及社会理事会(经社理事会)在促进社会经济发展方面的中心作用,呼吁经社理事会加强其作为有效的政策对话平台的作用,以便利用其机制监测包括千年发展目标在内的国际商定发展目标的执行情况。
The Meeting, recognizing the central role of the UN Economic and Social Council (ECOSOC) in the promotion of socio-economic development, called for strengthening its role as an effective policy dialogue platform and to use its mechanisms for monitoring the implementation of the internationally agreed development goals, including the MDGs.
在这方面,会议欢迎第一次部长级年度审查,并欢迎经社理事会举行发展合作论坛,以进一步加强联合国的这一机构对于经济决策的领导作用。
In this context, the Meeting welcomed the first Annual Ministerial Review (AMR) and the launch of the Development Cooperation Forum (DCF) under the ECOSOC to further strengthen the leading role of this UN body on economic policy-making.
133. 会议注意到2005年11月16日至18日在突尼斯举行的信息社会世界首脑会议第二阶段通过的最后文件,会议第一阶段于2003年12月在日内瓦举行;会议强调,必须以在日内瓦和突尼斯所做承诺为基础,集中努力,弥合发展中国家与工业国家之间的差距。
The Meeting took note of the final documents adopted in the second phase of the World Summit on the Information Society, held in Tunisia from 16 through 18 November 2005, following the first phase held in Geneva in December 2003, and emphasized the need for building on the commitments made in Geneva and Tunis by focusing on efforts aimed at bridging the gap between developing countries and industrial countries.