109. 今后,自然灾害愈益频繁和愈益严重的趋势很可能将会继续。
Looking forward, the trend towards more frequent incidence and greater severity of natural disasters is likely to continue.
气候变化、城市化、人口密度上升和迁移将助长这个趋势。
Climate change, urbanization, rising population density and displacement contribute to this trend.
联合国及其合作伙伴将继续支持受灾政府和社区满足它们的人道主义需要。
The United Nations and its partners will continue to support the affected Governments and communities in meeting their humanitarian needs.
110. 准许人道主义工作人员安全、不受阻拦地进入受灾地区,是开展人道主义行动的根本要求。
Safe, unhindered access for humanitarian workers is fundamental to humanitarian operations.
不幸的是,自2006年6月以来,在准入和安全两方面,情况都大不如前,给那些必须依靠人道主义救济的社区造成了严重的后果。
Unfortunately, both access and security have declined significantly since June 2006, with grave consequences for those communities reliant on a humanitarian lifeline.
过去14个月里,在斯里兰卡有24名援助人员遇害——2006年21人,2007年上半年3人。
In the past 14 months, 24 aid workers were killed in Sri Lanka — 21 in 2006 and 3 in the first half of 2007.
在达尔富尔也有17人遇害。
Another 17 were killed in Darfur.
同期内,有超过115辆人道主义车辆在达尔富尔遭到劫持。
More than 115 humanitarian vehicles were hijacked in Darfur during the period.
针对援助人员的袭击事件,包括攻击、截劫和其他暴力行为,每天都有发生,进一步限制了人道主义作业范围。
Daily attacks, including assaults, banditry and other violence, targeting aid workers further limited humanitarian access.
有些时候,达尔富尔有近100万人得不到援助。
At times, nearly 1 million people in Darfur have been cut off from assistance.
人道主义工作人员想进入伊拉克大部分地区以及阿富汗、索马里和巴勒斯坦被占领土内的关键地区也受到严重限制。
Humanitarian access to most of Iraq and key areas of Afghanistan, Somalia and the occupied Palestinian territory has also been severely limited.
111. 为了加强联合国的人道主义系统,在三个方面作出了努力。
Efforts to strengthen the United Nations humanitarian system proceeded on three fronts.
2006年3月启动的中央应急基金得到捐助者的大力支持,这是在更迅速、更可预测地向突发性危机和被忽视的危机提供资金方面向前迈出的重要一步。
The Central Emergency Response Fund, launched in March 2006 and backed by strong donor support, marked a significant step forward in improving the speed and predictability of funding for rapid-onset and neglected crises.
截至2007年8月中,紧急救济协调员已经承诺动用基金向50个国家的557个救援生命紧急项目提供4.716亿美元资金。
As at mid-August 2007, the Emergency Relief Coordinator had committed $471.6 million from the Fund to 557 urgent, life-saving projects in 50 countries.
有十几项人道主义应急行动实行分组集合处理的办法,以改进部门领导和提高能力,同时还开展培训和其他活动来增强人道主义协调员制度。
The cluster approach to improved sectoral leadership and capacity was implemented in a dozen humanitarian emergencies, while training and other efforts were launched to bolster the humanitarian coordinator system.
在这一年内,还重新强调在联合国机构、非政府组织、其他国家组织和私人部门之间建立伙伴关系。
The year also saw a renewed focus on building partnerships among United Nations agencies, non-governmental organizations, other international organizations and the private sector.
112. 今后几年,对人道主义援助的需求很可能继续增加,提供援助所涉及的挑战也会更加艰巨。
Demands for humanitarian assistance are likely to grow in the coming years, as are the challenges involved in providing it.
我已呼吁所有会员国相应增加它们对人道主义行动的支持。
I have called upon all Member States to increase their support for humanitarian action accordingly.
联合国及其人道主义合作伙伴都决心协助各国政府做好准备应对这些挑战。
The United Nations and its humanitarian partners are committed to assisting Governments in preparing for and responding to these challenges.
第五章
Chapter V
加强联合国
Strengthening the United Nations
113. 我们面临着纷至沓来的新挑战,包括人道主义危机、对人权的侵犯、武装冲突以及令人关切的重要卫生和环境问题,它们每天都在提醒我们,联合国必须加强。
Every day we are reminded of the need for a strengthened United Nations, as we face a growing array of new challenges, including humanitarian crises, human rights violations, armed conflicts and important health and environmental concerns.
联合国很少像现在这样,要为那么多的人做那么多的事。
Seldom has the United Nations been called upon to do so much for so many.
我决心为联合国注入新的活力,使它得到加强,重获人们的信任,做到有成效,高效率,协调一致,接受问责,稳固地屹立在21世纪。
I am determined to breathe new life and inject renewed confidence into a strengthened United Nations firmly anchored in the twenty-first century, and which is effective, efficient, coherent and accountable.