21. 根据其工作方法第17(a)段,工作组认为,尽管相关人员获释,但仍有充分理由对该案提出意见,原因是工作组希望重申其关于重要问题的法学理论,而且因为该案中一名被告死亡,很明显是由于任意拘留期间的恶劣条件造成的。
In accordance with paragraph 17 (a) of its methods of work, the Working Group considers that the case in question warrants the rendering of an Opinion even though the persons concerned were released.
The reasons for this position are the Group's wish to restate its jurisprudence on a matter of importance and the fact that one of the accused in the case died, apparently as a result of the conditions of his arbitrary detention.
对François Ayissi先生、Pascal Atangana Obama先生、Alim Mongoche先生、 Marc Lambert Lamba先生、Christian Angoula先生、Blaise Yankeu Yankam Tchatchoua先生、Stéphane Serge Noubaga先生、Balla Adamou Yerima先生和Raymond Mbassi先生自由的剥夺是任意的,违反了《公民权利和政治权利国际公约》第十七和第二十六条,属于审议提交工作组的案件适用类别的第二类。
The deprivation of liberty of Messrs.
François Ayissi, Pascal Atangana Obama, Alim Mongoche, Marc Lambert Lamba, Christian Angoula, Blaise Yankeu Yankam Tchatchoua, Stéphane Serge Noubaga, Balla Adamou Yerima and Raymond Mbassi was arbitrary, as contravening the provisions of articles 17 and 26 of the International Covenant on Civil and Political Rights and falling under category II of the categories applicable to the consideration of cases submitted to the Working Group.
23. 工作组在提出上述意见后,要求该国政府考虑修订国内法,采取必要步骤对这一情况做出补救,使之符合《世界人权宣言》和该国接受的其他相关国际标准。
The Working Group, having rendered this Opinion, requests the Government to take the necessary steps to remedy the situation by considering the possibility of amending domestic law to bring it into line with the Universal Declaration of Human Rights and the other relevant international standards accepted by the State.
第23/2006号意见(卡塔尔)
OPINION No.
(本意见被第32/2006号意见(卡塔尔)取代)。
(This Opinion was replaced by Opinion No. 32/2006 (Qatar)).
第24/2006号意见(哥伦比亚)
OPINION No.
来文:内容已于2006年3月22日转达该国政府。
Communication: addressed to the Government on 22 March 2006.
事关:Jhon Jaime Romaña Denis先生。
Concerning: Mr. Jhon Jaime Romaña Denis.
2. 工作组对该国政府提供有关本案的资料表示感谢。
The Working Group conveys its appreciation to the Government for the information provided on the case.
3. 工作组已将该国政府的答复转达给来文提交人,来文提交人通知工作组,涉案人员已获释一段时间。
The Working Group forwarded the Government's response to the source of the communication, which informed the Group that the person in question had been released for lapse of time.
4. 经审查现有资料之后,在没有宣告拘留是否具有任意性质的情况下,工作组决定按照工作方法第17(a)段的规定,将 Jhon Jaime Romaña Denis先生一案归档备案。
Having examined the available information and without pronouncing on the arbitrariness of otherwise of the detention, the Working Group decides to file the case of Mr. Jhon Jaime Romaña Denis under the terms of paragraph 17 (a) of its methods of work.
第 25/2006 号意见(罗马尼亚)
OPINION No.
来文:内容已于2006年4月18日转达该国政府。
Communication: addressed to the Government on 18 April 2006.
事关:Hayssam Omar先生。
Concerning: Mr. Hayssam Omar.
1. (案文与第38/2005号意见第1段相同。)
(Same text as paragraph 1 of Opinion No.
2. 工作组赞赏地注意到,该国政府提交的报告称Hayssan Omar先生已获释。
The Working Group notes with appreciation the report received from the Government that Mr. Hayssan Omar is no longer in detention.
工作组将该报告转达给来文提交人,来文提交人没有予以反驳。
The Working Group forwarded that report to the source, which did not refute the Government's information.
4. 经审查现有资料之后,在没有宣告拘留是否具有任意性质的情况下,工作组决定按照工作方法第17(a)段的规定,将Hayssan Omar先生一案归档备案。
Having examined the available information and without pronouncing on the arbitrariness or otherwise of the detention, the Working Group decides to file the case of Mr. Hayssan Omar under the terms of paragraph 17 (a) of its methods of work.
2006年8月31日通过
Adopted on 31 August 2006.
第 26/2006 号意见(伊朗伊斯兰共和国)
OPINION No.
来文:内容已于2005年10月18日转达该国政府。
Communication: addressed to the Government on 18 October 2005.
事关:Abdolfattah Soltani先生。
Concerning: Abdolfattah Soltani.
2. 工作组对伊朗伊斯兰共和国提交所需资料表示感谢。
The Working Group conveys its appreciation to the Government of the Islamic Republic of Iran for having forwarded the requested information.
3. (案文与第38/2005号意见第3段相同。)
(Same text as paragraph 3 of Opinion No.