11. 巨大的经常账户不平衡已成为世界经济的主要特点。
Large current-account imbalances have become a central feature of the world economy.
这加剧了主要货币汇率扰乱性走向的危险,对发展中国家的外向型经济产生严重影响。
This increases the risk of disruptive movements in the exchange rates of the major currencies, with severe implications for the outward-oriented economies of developing countries.
与此同时,一些新兴的市场经济国家选择保有巨额国际储备金,实行自我保险,而不是使用国际金融机构提供的保护机制。
Meanwhile, several emerging market economies are opting for self-insurance by holding large amounts of international reserves, rather than using the protection mechanisms provided by international financial institutions.
这种令人担忧的趋势排斥现有机制,导致人们在政策选择上退而求其次。
This worrisome trend marginalizes existing institutions and leads to the adoption of second-best policies.
12. 过去数年来,明显可见有利于发展中国家外债的国际环境。
The past few years have been characterized by a favourable international environment for the external debt of developing countries.
充足的全球流动资金和发展中国家诸多政策改进,减少了国际投资者对风险的担忧,促使大量私人资本流向中等收入发展中国家。
Ample global liquidity and policy improvements in developing countries have reduced risk aversion among international investors and resulted in large flows of private capital to middle-income developing countries.
然而,近来发生的金融动荡表明,这些有利条件不会永远保持下去。
However, recent episodes of financial turmoil indicate that these favourable conditions may not last forever.
此外,一些发展中国家和经济转型期国家仍然存在经常账户巨额逆差和币值高估。
Moreover, a few developing and transition countries are still characterized by large current-account deficits and overvalued exchange rates.
13. 虽然许多中等收入国家可以进入国际资本市场,筹措发展目标需要的部分资金,但低收入和中低收入国家仍然几乎完全依赖发展筹资。
While many middle-income countries can partly finance development goals by accessing the international capital markets, low- and lower-middle-income countries rely almost exclusively on development finance.
因此,援助流量以及援助在交付上的合作,对努力实现国际商定的发展目标至关重要。
Thus, aid flows and cooperation in its delivery are vital to efforts to achieve internationally agreed development goals.
然而,有记录的名义官方发展援助支付净额,债务取消程度较低,仍然处在1990年代初的水平。
However, recorded net nominal official development assistance (ODA) disbursement, less debt forgiveness, remains at levels similar to those prevailing in the early 1990s.
虽然债务减免意在向发展中国家输送额外资源,但不包括债务取消的实际官方发展援助支付额却低于1990年代初的水平,这表明重债穷国倡议下的债务减免始终没能成为附加性的。
While debt relief was intended to channel additional resources to developing countries, the fact that real ODA excluding debt forgiveness is below its levels in the early 1990s suggests that debt relief under the Highly Indebted Poor Countries (HIPC) initiative has not been additional.
即使纳入债务减免,官方发展援助的预计流量仍然低于八国集团的格莱尼格尔承诺,即2005年到2010年对非洲援助增加一倍,这表明各项指标有可能降低,而不是像预期和要求的那样有所提高。
Even including debt relief, projected ODA flows fall short of the G8's Gleneagles pledge to double aid to Africa between 2005 and 2010, threatening a downward revision of targets rather than the scaling-up expected and required.
14. 国家一级的发展努力要想取得成功,国家发展战略的制定和有效执行需要与支助性的区域和全球政策措施结合在一起。
For development efforts at the national level to succeed, the formulation and effective implementation of a national development strategy needs to be combined with supportive regional and global policy measures.
在国家一级,可持续和公平发展要求有助于增长的宏观经济政策、有效的结构政策、善政和尊重人权和经济权利。
At the national level, sustainable and equitable development requires pro-growth macroeconomic policies, efficient structural policies, good governance and respect for human and economic rights.
贸易政策应当与稳妥的国内政策框架和国家发展战略充分整合,减贫和贸易应当纳入联合国发展援助框架(联发援框架)中。
Trade policies need to be fully integrated into a sound domestic policy framework and national development strategies, and poverty reduction and trade need to be incorporated into the United Nations Development Assistance Framework (UNDAF).
体制管理的改进应当与对可持续发展的其他国内和全球要求齐头并进。
The improvement of institutional governance advances in tandem with other domestic and global requirements of sustainable development.
全球经济结构的各个支柱必须协调一致地发挥作用。
The various pillars of the global economic architecture must work in concert.
15. 可持续发展和减贫与赋予妇女权力有密切联系。
There can be close links between sustainable development and poverty reduction and the empowerment of women.
在适当和可行时,两性平等和赋予妇女权力应纳入发展政策和实践的主流。
Gender equality and women's empowerment should be mainstreamed in development policies and practices when relevant and feasible.
不过,有一些一般性的政策选择和反应,适用于即使并非全体,也是大多数发展中国家面临的挑战。
There are, however, some general policy options and responses that are relevant to the challenges faced by most, if not all, developing countries.
16. 宏观与微观经济政策的协调至关重要。
Coherence between macro- and microeconomic policies is crucial.
可制定宏观经济政策和结构性政策,激励投资,以促进生产力增长,加强国内企业的国际竞争力。
Microeconomic and structural policies can be designed to provide incentives for investment that can bring about productivity growth and improve the international competitiveness of domestic enterprises.
然而,宏观经济政策如果导致国内高利率和币值高估,则不利于此类投资。
However, a macroeconomic policy that leads to high domestic interest rates and an overvalued exchange rate is not conducive to such investment.