对移民与检查站管理局(ICA)负责监测边境安全的官员进行剖析技能培训,以帮助其掌握对人员、货物和运输进行剖析的技能。
Officers in the Immigration and Checkpoints Authority (ICA) overseeing border security are trained in profiling techniques designed to equip them with the skills to conduct profiling of persons, goods and conveyances.
因而,相关人员,如可能的性工作者和贩卖人口受害者,都会交由训练有素、经验丰富的官员进行二次审查。
Hence, persons of interest, such as potential sex workers and possible victims of trafficking, will be referred for secondary examination by trained and experienced officers.
迄今为止,移民与检查站管理局的官员在海、陆、空关口检查站尚未发现有女性旅行者被贩卖到新加坡境内进行卖淫的案例。
To date, ICA officers at the land, air and sea checkpoints have not detected any cases of female travellers being trafficked into Singapore for vice purposes.
妇女参与政治和公共生活
Participation in political and public life
13. 在先前的结论意见中,委员会鼓励新加坡政府加倍努力,执行任人唯贤的原则,对性别问题保持敏感,提高妇女参政和参与决策的程度,并采取措施保障妇女享有平等机会参与这些领域。
In its previous concluding comments, the Committee recommended that the Government enhance its efforts to increase women's representation in politics and decision-making through a gender-sensitive application of the meritocracy principle and by taking measures to guarantee the equal opportunity of women to participate in these areas.
2004年8月总理任命了三名妇女担任公职,议会中妇女人数有所增加,但妇女参与政治生活的人数仍然很少,而且外交部中担任高级职务的妇女人数还在不断下降。
Despite the appointment of three women political office-holders by the Prime Minister in August 2004 and some gains in the numbers of women in Parliament, women continue to be under-represented in political life and there have been declining numbers of women in senior positions in the diplomatic service.
请说明是否讨论过采用暂行特别措施对妇女实行特别待遇的问题,包括根据《公约》第4条第1款以及委员会第23和25号一般性建议制定定额,对妇女实行特别待遇。
Please indicate whether there has been any discussion on the use of temporary special measures to allow for preferential treatment of women, including through quotas, in accordance with article 4, paragraph 1 of the Convention and the Committee's general recommendations Nos. 23 and 25.
与2001年相比,新加坡2006年大选中的女性候选人人数有所上升。
Singapore has seen more female candidates contesting in the General Elections (GE) in 2006, as compared to 2001.
2001年,人民行动党和各反对党参加竞选的女性候选人人数分别为10人和1人。
In 2001, the number of female candidates fielded by the People's Action Party and the opposition parties stood at 10 and one respectively.
2006年,分别上升到了17人和5人。
These figures rose to 17 and five respectively in 2006.
同样,自前几届选举起,国会中女性议员的人数也有所增加。
Similarly, female representation in Parliament has been increasing since the last few elections.
在2004年提交第三次报告时,84名当选国会议员中有12%,也就是10人是妇女,9名指定国会议员(NMP)中有3人是妇女。
In 2004, when the Third Report was submitted, 12 per cent or 10 out of the 84 elected Members of Parliament were women and 3 out of the 9 Nominated Members of Parliament were women.
2006年5月大选之后,85名国会议员中有20%——也就是17人——是妇女。
Following the May 2006 General Elections, 17 of the 85 MPs, or 20 per cent of them, are women.
这一比例上升了八个百分点。
This is an increase of eight percentage points.
在这17人中,4人担任政府公职。
And of the 17, 4 hold political office.
此外,9名指定国会议员中有5人是妇女。
On top of that, 5 out of 9 NMPs are women.
执政的人民行动党设立了妇女联队,发掘并培养具有潜力的女性候选人。
The ruling PAP has a women's wing to talent spot and develop promising women candidates.
人民行动党邀请来自各行各业的有能力候选人参加当选的国会议员在选区的工作,如参加定期民众见面会,更好地了解基层关心的事项,认识到怎样改善新加坡人的生活。
The PAP invites potential candidates from all walks of life, to join MPs in their constituency work, for example, regular meet-the-people sessions, to better understand grass-roots concerns and appreciate how they can make a difference to the lives of Singaporeans.
人民行动党还制定了一个辅导项目来指导新的候选人。
The PAP has a mentorship scheme to guide new candidates.
人民行动党持续有意识地遴选有望成为国会议员的妇女。
The PAP consciously and continually seeks out women who could be potential MPs.
在新加坡最大的反对党——工人党(WP)内,13名执委会委员中有5人是女性。
At the Workers' Party, a leading opposition party in Singapore, five out of 13 of their Executive Council members are female.
在2006年的大选中,工人党的主席成为了第一名女性非选区议员(NCMP)。
The Chairperson of WP became the first female Non-Constituency Member of Parliament after the General Elections in 2006.
但是,尽管各政党采取了这些措施,他们还是未能说服更多的妇女站出来参与政治。
However, despite these measures by the political parties, they have not yet been able to persuade more women to come forward and serve in politics.
部分原因是,尽管现在妇女受教育程度有所提高,在经济领域也日益占据一席之地,很多人还是不愿进入公共生活。
Part of the reason for this is that while women are now more highly educated and are increasingly holding their own in the economic sphere, many still chose not to enter public life.