54. 经济及社会理事会第2006/9号决议请秘书长在本报告中,评估委员会对联合国系统内部讨论提供的投入所产生的影响。
The Economic and Social Council, in its resolution 2006/9, requested that the Secretary-General include in the present report an assessment of the impact of the Commission's input to discussions within the United Nations system.
55. 2006年,委员会第五十届会议通过了关于以下问题的商定结论:“促进妇女参与发展:为实现两性平等和提高妇女地位创造有利环境,同时考虑到教育、卫生和工作等领域”;以及“妇女和男子平等参与各级决策过程”。
At its fiftieth session, in 2006, the Commission adopted agreed conclusions on “Enhanced participation of women in development: an enabling environment for achieving gender equality and the advancement of women, taking into account, inter alia, the fields of education, health and work” and on “Equal participation of women and men in decision-making processes at all levels”.
委员会呼吁包括联合国系统各实体在内的所有相关利益攸关方采取后续行动。
The Commission called for follow-up action by all relevant stakeholders, including entities of the United Nations system.
56. 应经济及社会理事会第2006/9号决议的要求,在提交理事会2007年实质性会议的秘书长报告(E/2007/64)中,评估了委员会对联合国内部讨论提供的投入所产生的影响。
An assessment of the impact of the Commission's input to discussions in the United Nations, in response to the request contained in Economic and Social Council resolution 2006/9, was included in the report of the Secretary-General to the 2007 substantive session of the Council entitled “Mainstreaming a gender perspective into all policies and programmes of the United Nations system” (E/2007/64).
秘书长的报告题为“将性别观点纳入联合国系统所有政策和方案的主流”。
An assessment of the impact of the Commission's input to discussions in the United Nations, in response to the request contained in Economic and Social Council resolution 2006/9, was included in the report of the Secretary-General to the 2007 substantive session of the Council entitled “Mainstreaming a gender perspective into all policies and programmes of the United Nations system” (E/2007/64).
报告指出,关于上述两个主题的商定结论在以下三个领域给联合国实体的工作注入了新的动力:加强政策和业务两级的实质性活动;推动关于两性平等和妇女赋权的倡导及宣传工作,尤其是在区域和国家两级;提高妇女地位,包括改善妇女在各组织中的任职情况。
The report found that the agreed conclusions for both themes provided a new impetus to the work of United Nations entities in the following three areas: enhancement of their substantive activities at both the policy and operational level; promotion of advocacy and awareness-raising for gender equality and the empowerment of women, especially at the regional and national levels; and improvement of the status of women, including their representation within organizations.
57. 在本报告编写过程中,有多个联合国实体就委员会在上述两个领域的工作成果对它们的工作产生的影响提供了资料。
In preparation for the present report, a number of United Nations entities submitted information on ways in which the Commission's outcomes in those two areas had affected their work.
例如,新闻部编写了全套资料,介绍妇女地位委员会第五十届会议关于两个优先主题的成果,并参与了与区域及国家媒体的外联工作。
The Department of Public Information, for example, has produced information kits on the outcomes of the fiftieth session of the Commission on the Status of Women in relation to both priority themes and has engaged in outreach to regional and national media.
58. 在落实关于“促进妇女参与发展:为实现两性平等和提高妇女地位创造有利环境,同时考虑到教育、卫生和工作等领域”的商定结论的过程中,若干联合国实体报告了通过制订政策和行动计划创造有利条件的各项措施。
In following up on the agreed conclusions on “Enhanced participation of women in development: an enabling environment for achieving gender equality and the advancement of women, taking into account, inter alia, the fields of education, health and work”, several United Nations entities reported on steps taken to create an enabling environment through the development of policies and action plans.
例如,联合国粮食及农业组织(粮农组织)、联合国近东巴勒斯坦难民救济和工程处(近东救济工程处)及联合国环境规划署(环境署)制订了总体政策和计划,目的是在各自工作领域内,营造有利于推动和维护两性平等的环境。
For example, the overall policies and plans of the Food and Agriculture Organization of the United Nations (FAO), the United Nations Relief and Works Agency for Palestine Refugees in the Near East (UNRWA) and the United Nations Environment Programme (UNEP) aimed to create, within their specific areas of work, an environment that promoted and sustained gender equality.
粮农组织的性别与发展行动计划(2008-2013年)旨在提高农村妇女的社会和经济地位,增强她们对于贫困的抵御能力;环境署的性别行动计划就将性别观点纳入环境政策和方案主流制订了明确的指导方针和时间表。
The FAO Gender and Development Plan of Action (2008-2013) aimed to advance rural women's social and economic status and to reduce their vulnerability to poverty, and the UNEP Gender Plan of Action contained clear guidelines and timelines for the inclusion of gender perspectives in environmental policies and programmes.
59. 亚洲及太平洋经济社会委员会(亚太经社会)增强了工作人员在商定结论所涉各项方案和活动方面的能力。
The Economic and Social Commission for Asia and the Pacific (ESCAP) has built staff capacities in programmes and activities covered by the agreed conclusions.
联合国贸易和发展会议与世界贸易组织(贸发会议/世贸组织)下属的国际贸易中心制订了新的方法和工具,用以提高将性别观点纳入贸易发展工作的能力。
The International Trade Centre of the United Nations Conference on Trade and Development and the World Trade Organization (UNCTAD/WTO) has developed new methodologies and tools to support capacity to include gender perspectives in trade development work.
60. 在国家一级开展了方案活动,以支持全面落实商定结论,活动之一是国际电信联盟(国际电联)在亚洲和非洲的农村及偏远地区建立了多用途社区电信中心。
Programmatic actions taken at the national level to support the full implementation of the agreed conclusions included the establishment of multi-purpose community telecentres in rural and remote locations in Africa and Asia by the International Telecommunication Union (ITU).
联合国开发计划署(开发署)支持开展对性别问题有敏感认识的预算编制方面的培训,以及加强国家机制和性别问题协调中心的体制建设工作。
The United Nations Development Programme (UNDP) has supported training in gender-sensitive budgeting and the institutional strengthening of national machineries and gender focal points.
联合国教育、科学及文化组织(教科文组织)在消除贫困的工作中推动农村地区妇女和女孩的能力建设。
In an effort to combat poverty, the United Nations Educational, Scientific and Cultural Organization (UNESCO) has promoted capacity-building for girls and women in rural areas.
世界卫生组织(世卫组织)支持开展关于社会干预措施和关于切割女性生殖器给生育及新生儿健康造成不利影响的研究。
The World Health Organization (WHO) has supported research on community interventions and on the negative health impacts of female genital mutilation on childbirth and neonatal health.
联合国非洲经济委员会(非洲经委会)组建了人权观测站,负责监测两性平等和妇女赋权等问题。
The United Nations Economic Commission for Africa (ECA) has set up a human rights observatory on the issues of gender equality and the empowerment of women.
61. 多个实体为防治艾滋病毒/艾滋病的工作提供了具体支持。
A number of entities have provided specific support to combat HIV/AIDS.
粮农组织协助制订了农业部门战略,其中考虑到艾滋病毒/艾滋病问题的性别层面。
FAO supported the formulation of agricultural-sector strategies that take into account the gender dimensions of HIV/AIDS.
粮农组织同世界粮食计划署(粮食计划署)合作,为艾滋病毒/艾滋病孤儿和其他弱势青年试点开办了未成年农民田间生活学校,目的是向年轻人传授更多的农业知识和技能。
In partnership with the World Food Programme (WFP), FAO piloted Junior Farmer Field and Life Schools, which targeted children orphaned by HIV/AIDS and other vulnerable youths with a view to improving their agricultural knowledge and skills.
艾滋病规划署制订了在国家艾滋病防治策略中加强两性平等的准则草案,重点是在国家艾滋病问题规划、监测和评估过程中,以及在国家艾滋病方案中,更加关注两性平等问题。
UNAIDS developed draft guidelines on expanding gender equality in national responses to HIV that focused on strengthening attention to gender equality in national AIDS planning, monitoring and evaluation processes and within national AIDS programmes.
62. 各实体开展培训,举办讲习班,协助在多个领域开创有利环境。
Training was undertaken and workshops were held by entities to facilitate the creation of enabling environments in different areas.
例如,联合国人口基金(人口基金)为性别问题培训提供技术援助,其中包括在多个区域宣传立法、执法和资金分配。
For example, the United Nations Population Fund (UNFPA) has provided technical assistance for training on gender issues, including advocacy for legislation, the implementation of laws and resource allocation in a number of regions.