委员会请缔约国在下次定期报告中列入资料,说明关于委员会的其他建议和说明整个《公约》的执行情况。
The Committee requests the State party to include in its next periodic report information on the remaining recommendations and on the implementation of the Covenant as a whole.
81. 乌 克 兰
Ukraine
(1) 人权事务委员会在2006年10月23日举行的第2407次和第2408次会议(CCPR/C/SR.2407和2408)上审议了乌克兰提交的第六次定期报告(CCPR/C/UKR/ 6),并在2006年11月2日举行的第2422次会议(CCPR/C/SR.2422)上通过了如下结论性意见。
(1) The Committee considered the sixth periodic report of Ukraine (CCPR/C/UKR/6) at its 2407th and 2408th meetings (CCPR/C/SR.2407 and 2408), on 23 October 2006, and adopted the following concluding observations at its 2422nd meeting (CCPR/C/SR.2422), on 2 November 2006.
(2) 委员会欢迎缔约国及时提交了定期报告,而且遵循报告编写准则编写了报告。
(2) The Committee welcomes the State party's timely submission of its periodic report, prepared in conformity with the reporting guidelines.
委员会赞赏与缔约国代表团的对话以及向委员会提供的答复。
It expresses appreciation for the dialogue with the State party delegation, as well as for the answers provided to the Committee.
缔约国力图提供具体资料,说明落实《公约》的情况。
The State party attempted to provide concrete information on its implementation of the Covenant.
(3) 委员会因该国巡视员办公室派两名代表出席了会议而得益不少,并注意到巡视员建设性的提议,尽管许多提议尚未实施。
(3) The Committee benefited from the presence of two representatives of the Office of the Ombudsman and notes the productive nature of the Ombudsman's recommendations, even though many are not yet implemented.
但是,委员会感到遗憾的是,在与缔约国进行对话之前,没有向非政府组织广泛征询意见,而且全国各人权组织也未能广泛参与。
However, the Committee regrets the absence of more extensive reporting from non-governmental organizations and the absence of broad representation from national human rights organizations prior to the dialogue with the State party.
(4) 委员会满意地注意到:
(4) The Committee notes with satisfaction:
2005年9月8日通过了一项法规,旨在促进男女平等权利和机会,并通过了一项2001-2005年的全国行动计划,以便提高妇女在公共生活中的地位,并促进男女平等。
(a) The adoption of a statute seeking to promote equal rights and opportunities for women and men, on 8 September 2005, and of a national plan of action for 2001-2005 to improve the position of women in public life and promote gender equality;
为制止拐卖妇女而采取的措施,例如通过了起诉并惩治违法者的法律。
(b) The measures undertaken to combat the trafficking of women, such as the adoption of legislation to prosecute and punish the offenders;
制订了保护证人方案。
(c) The establishment of a witness protection programme;
在联合国开发计划署的帮助下发表了《联合国条约机构就乌克兰的人权报告提出的结论意见和建议》汇编。
(d) The publication, with the support of the United Nations Development Programme, of a compilation of concluding observations and recommendations of the United Nations treaty bodies on reports of Ukraine in the area of human rights.
(5) 巡视员办公室开展工作的经费不足,尽管该办公室担负着关键的任务,其中包括处理有关严重问题的投诉,例如监狱内暴力行为和族裔歧视。
(5) The Office of the Ombudsman lacks adequate resources for its work, even though it has key responsibilities, including processing complaints about serious problems, such as prison violence and ethnic discrimination.
巡视员的许多改革建议没有获得立法机关的实施。
Many of the Ombudsman's reform proposals have not been acted on by the legislature (art.
缔约国应当增加巡视员办公室的经费,使之能够有效开展工作,尤其是,应当加强其对个人投诉和体制问题的调查和进行补救的能力。
The State party should increase the resources of the Office of the Ombudsman to enable it to carry out its work effectively, in particular by increasing its capacity to investigate and remedy both individual complaints and systemic problems.
(6) 委员会对《乌克兰宪法》第64条与《公约》第四条不符表示关注。
(6) The Committee is concerned that article 64 of the Constitution of Ukraine is not consistent with article 4 of the Covenant.
缔约国应当保证其有关紧急状态的条款符合《公约》第四条。
The State party should ensure that the provisions concerning states of emergency are compatible with article 4 of the Covenant.
为此,委员会提请缔约国注意委员会关于紧急状态期间的克减问题的第29号一般性意见(2001年)。
In this regard, the Committee draws the attention of the State party to its general comment No. 29 (2001) on derogations during a state of emergency.
(7) 有些警员虐待因被控刑事罪而被捕的人以及受拘留的人;这类事件包括2005年4月7日在日托米尔打死了一名36岁的男子;2005年12月17日在哈尔科夫打死了一名男子;2004年4月Mykola Zahadhevsky在审判前拘留期间死亡等事件。
(7) Some members of the police have mistreated persons arrested on criminal charges and persons held in detention; incidents include the fatal beating of a 36-year-old man in Zhytomyr on 7 April 2005, the fatal beating of a man in the Kharkiv detention centre on 17 December 2005 and the death of Mykola Zahadhevsky in pretrial detention in April 2004.
委员会注意到人权巡视员于2005年10月11日坦承,在审前拘留设施内,酷刑行为仍在继续发生。
The Committee notes the forthright admission of the Human Rights Ombudsman, on 11 October 2005, that acts of torture continue to occur in pretrial detention facilities (art.
缔约国应当保证被警方拘留的所有人都得到安全和适当的待遇,其中包括采取必要措施,保障不遭受酷刑和残忍、不人道或有辱人格待遇。
The State party should ensure the safety and proper treatment of all persons held in custody by the police, including by taking the measures necessary to guarantee freedom from torture and from cruel, inhuman or degrading treatment.
缔约国应当考虑建立一个独立的针对警方的投诉机制,例如民事警察审查局,以及妥善保管审讯刑事嫌疑犯的录像带。
The State party should consider the establishment of an independent police complaints mechanism, such as a civilian police review board, as well as the safeguard of videotaping the interrogation of criminal suspects.
缔约国并应为独立检查拘留设施作出规定,使检查人员有权对所有被拘留者进行私下单独面谈。
The State party should also provide for the independent inspection of detention facilities, with the authority to interview any inmate in private.