54. 冰岛呼吁以色列当局放松对进出加沙的限制,该地区严重依赖食品援助,而且近东救济工程处的存在也比以往任何时候都更为关键,同时,以色列还应确保其安全措施不会导致集体惩罚,这种做法在任何情况下都是没有正当理由的。
Iceland called upon the Israeli authorities to ease access into and out of Gaza, which was highly dependent on food assistance and UNRWA's presence was more crucial than ever, and to ensure that security measures did not entail collective punishment, which was not justifiable under any circumstances.
开放加沙的过境点对于维持巴勒斯坦经济和改善生活条件至关重要。
Opening the Gaza crossing points was essential to sustain the Palestinian economy and to improve living conditions.
多数加沙人正在对前途丧失信心,而且历史不止一次地表明,绝望会滋生隔阂和极端主义。
Most Gazans were losing faith in the future, and history had repeatedly shown that despair bred divisions and extremism.
55. 最近,在加沙出现了有希望的迹象,例如工程处提出了优质学校和夏季运动会等倡议。
There had recently been hopeful signs in Gaza, such as the Agency's initiatives regarding the Schools of Excellence and the Summer Games.
为了抓住这一机遇,工程处应具备充足的资金,对最弱势群体,特别是巴勒斯坦青年的需求做出响应。
To seize that opportunity, it was more important than ever that the Agency should have the funds to respond to the needs of the most vulnerable, particularly young Palestinians.
这一点比以往任何时候都更为重要。
To seize that opportunity, it was more important than ever that the Agency should have the funds to respond to the needs of the most vulnerable, particularly young Palestinians.
56. 在过去的几年中,冰岛在稳步加强其对近东救济工程处的支助。
Iceland had steadily strengthened its support for UNRWA over the past years.
为承认工程处所做的出色工作,冰岛政府决定增加2008和2009年的捐助额。
In recognition of the Agency's excellent work, the Government of Iceland had decided to increase its contribution for 2008 and 2009.
冰岛还准备提供借调人员,以支持近东救济工程处的工作。
Iceland also intended to offer secondment as a support to UNRWA.
57. Malcata女士(葡萄牙)代表欧洲联盟;候选国克罗地亚、前南斯拉夫的马其顿共和国和土耳其;参与稳定与结盟进程的国家阿尔巴尼亚、波斯尼亚和黑塞哥维那、塞尔维亚和黑山,还有亚美尼亚和摩尔多瓦发言。
Ms. Malcata (Portugal), speaking on behalf of the European Union; the candidate countries Croatia, the former Yugoslav Republic of Macedonia and Turkey; the stabilization and association process countries Albania, Bosnia and Herzegovina, Montenegro and Serbia; and, in addition, Armenia and Moldova, expressed appreciation for the commitment of UNRWA staff in very difficult circumstances.
他向近东救济工程处工作人员在极其困难的条件下忠于职守表示敬意。
Ms. Malcata (Portugal), speaking on behalf of the European Union; the candidate countries Croatia, the former Yugoslav Republic of Macedonia and Turkey; the stabilization and association process countries Albania, Bosnia and Herzegovina, Montenegro and Serbia; and, in addition, Armenia and Moldova, expressed appreciation for the commitment of UNRWA staff in very difficult circumstances.
欧洲联盟支持近东救济工程处完成的基本工作,同样也支持扩大其任务范围。
The European Union supported the essential work done by UNRWA and likewise supported the extension of its mandate.
欧洲联盟对约旦、黎巴嫩和阿拉伯叙利亚共和国政府五十多年来向巴勒斯坦难民提供援助表示感谢。
It was grateful to the Governments of Jordan, Lebanon and the Syrian Arab Republic for their assistance to Palestine refugees for more than five decades.
58. 欧洲联盟捐助了近东救济工程处超过一半的预算,并向特别项目和紧急呼吁提供了慷慨的捐助。
The European Union contributed more than half of the UNRWA budget and also contributed generously to special projects and emergency appeals.
因此,欧洲联盟欢迎主任专员努力对近东救济工程处面临的严峻挑战做出战略响应,支持于2006年开始的组织发展工作,并欢迎建立近东救济工程处驻布鲁塞尔办事处。
It therefore welcomed the efforts of the Commissioner-General to develop a strategic response to the enormous challenges facing UNRWA, supported the organizational developments begun in 2006 and welcomed the establishment of an UNRWA office in Brussels.
59. 难民,特别是儿童的人道主义和经济状况令人极其关切。
The humanitarian and economic situation of the refugees, especially children, was of great concern.
该区域各方应为儿童提供特别保护并尊重其权利。
All parties in the region should give children special protection and respect their rights.
加沙的人道主义和经济危急状况特别令人关切,她还强调不间断地提供紧急人道主义援助及基本服务的重要性。
The critical humanitarian and economic situation in Gaza was of particular concern and she stressed the importance of uninterrupted emergency and humanitarian assistance and essential services.
例如,任何减少输往加沙的燃料和电力供应的决定都有可能带来严重的人道主义后果。
Any decision to reduce the supply of fuel and electricity to Gaza would for example have potentially severe humanitarian consequences.
欧洲联盟谴责对以色列领土的攻击,并承认以色列的合法防卫权利,但同时强调,有必要仔细权衡此类措施对已处于非常困境的平民可能产生的影响。
While condemning attacks on Israeli territory and recognizing Israel's legitimate right of defence, the European Union underlined the need to carefully weigh the impact of such measures on a civilian population already living under very difficult conditions.
60. 关闭制度在西岸和加沙造成了人道主义后果,限制了基本服务的获得,并损害了巴勒斯坦领土的经济可行性。
The closure system had humanitarian consequences in the West Bank and Gaza, restricting access to basic services and undermining the economic viability of the Palestinian territories.
她回顾了根据国际人道主义法律承担人道主义义务和执行2005年《通行进出协定》的重要性,并呼吁各方努力重新开放进入加沙的过境点。
She recalled the importance of humanitarian obligations pursuant to international humanitarian law and of the implementation of the 2005 Agreement on Movement and Access, and called on all parties to work for the reopening of crossings into and out of Gaza.
实地的局势已严重制约了近东救济工程处和其他联合国机构提供基本服务的能力,而且对近东救济工程处工作人员的行动自由限制也特别令人关切。
The situation on the ground had seriously hampered the ability of UNRWA and other United Nations agencies to provide essential services, and limitations on the freedom of movement of UNRWA staff were of particular concern.
欧洲联盟呼吁各方根据国际人道主义法律和路线图重申的原则,确保人道主义援助的自由进出。
The European Union called on all parties to ensure full access for humanitarian assistance in accordance with international humanitarian law and as reiterated by the Roadmap.