委员会建议,应当加强这方面的政策,实施相关的方案,包括专门在媒体和广告公司开展面向妇女和男人的增强意识和教育方面的运动,以确保消除家庭和工作场所以及整个社会的传统角色陈规定型观念。
The Committee recommends that policies be strengthened and programmes implemented, including awareness-raising and educational campaigns directed at women and men, and specifically at media and advertising agencies, to help ensure the elimination of stereotypes associated with traditional roles in the family and the workplace, and in society at large.
委员会还建议,鼓励媒体树立正面的妇女形象,共同努力改变男人和社会视妇女为性玩物的观念。
It also recommends that the media be encouraged to project a positive image of women and that concerted efforts be made to change men's and society's perception of women as sex objects.
联邦政府采取了各种措施,对关于妇女和男人角色和责任的陈规定型观念和保守观念予以打击。
The federal government employs various measures to combat stereotypical role models and conservative views regarding the roles and responsibilities of women and men.
消除关于角色的陈规定型观念是联邦政府建立基于社会性别平等和伙伴关系的社会的道路上一个重要的目标。
The elimination of role stereotypes is an important goal for the federal government on the way to a society based on gender equality and partnership.
关于这方面采取的一些措施,本报告第一部分的适当段落进行了更加详细的阐述,下面将以这些措施为例来进行说明。
Some of these measures, which were described more extensively in the appropriate passages in Part A of this report, will serve as examples in the following.
第11条中的阐释包括了进一步采取的措施,如使父母协调家庭生活和工作之间的关系的进一步措施。
The explanations found under Article 11, in particular, contain further measures, such as to the reconciliation of family and work life for mothers and fathers.
打击教育政策中的陈规定型观念
Combating Stereotypes in Educational Policy
2005年,联邦政府与商界和企业界以及经济部门特殊关系组织合作,第五次开展了“女孩日”活动。
In 2005, “Girls' Day” was staged for the fifth time by the federal government in cooperation with business and industry, as well as special interest organisations from the economic sector.
大约有127 000名五到十年级的在校女生参加了近700项活动,有机会了解一些非典型的女孩从事的职业的情况。
Roughly 127,000 schoolgirls in forms 5-10 took part in nearly 7000 events and had an opportunity to become familiar with vocations that are atypical for girls.
自从2001年发起这项活动以来,有50万名女孩参加了“女孩日”的活动。
Since its initiation in 2001, half a million girls have participated in “Girls' Day”.
2006年,参加活动的7 085名伙伴为121 681名相关的女孩提供了职位。
In 2006, a total of 7,085 partners in the event provided places for 121,681 interested girls.
此外,联邦政府还以“2006信息技术年”为背景,举办了女孩计算机学习特别营等活动,明确表明了联邦政府仍在持续关注从兴趣和职业选择角度解决传统定型观念的问题。
In addition, the federal government has also staged such events as special computer camps for girls within the context of the “2006 - Year of Information Technology”, demonstrating clearly that it devotes continuing attention to overcoming traditional stereotypes in terms of interests and vocational choices.
2005年2月,联邦政府开始实行一项名为“男孩的新道路”(Neue Pfade für Jungs)的试验项目,为男孩更加广泛地进行职业选择提供了帮助,加强了他们的社会能力,为形成更加灵活的期望角色做出了贡献。
In February 2005, the federal government began developing a pilot project called “New Paths for Boys” (Neue Pfade für Jungs), which supports the expansion of boys' vocational selection spectrum, strengthens their social competence, and contributes to more flexible male role expectations.
这个项目被看作是一个网络建设项目,同时也是一个服务办公室,重点负责以帮助男孩筹划职业和生活的全国性倡议行动和项目的工作。
It is conceived of as both a networking project and service office; and focuses on the efforts of national initiatives and projects that offer boys specific help in planning for their vocations and their lives.
设立了一个服务办公室、开通了一个网址,作为对话和网络建设的平台,并且为在实施针对男孩的措施的过程中参与校内自愿活动、青年社会工作以及职业指导的男孩提供支助。
A Service Office and a website serve as a platform for dialogue and networking, and support boys who are involved in voluntary activities in schools, youth social work, and vocational guidance in implementing measures for boys.
通过参与社会自愿工作,男孩增长了见识、学会成为可信之人、经历了逐渐被人接受的过程、增加了自信。
Through voluntary social work, the boys gain new insight, learn to be reliable, experience being accepted, and their self-confidence grows.
这也是这个项目所要达到的目标。
These goals are also pursued by the project, begun on 1 April 2005 by the national organisation of the Paritätisches Bildungswerk (jointly operated non-profit educational organisation), called “Social Boys” (Soziale Jungs).
这个项目于2005年4月1日由Paritätisches Bildungswerk(联合运作的一个非政府教育组织)的一个称为“社会男孩”(Soziale Jungs)的全国性组织开始实施。
These goals are also pursued by the project, begun on 1 April 2005 by the national organisation of the Paritätisches Bildungswerk (jointly operated non-profit educational organisation), called “Social Boys” (Soziale Jungs).
这个项目是联邦家庭、老人、妇女和青年事务部倡议的代间自愿服务示范方案(Modellprogramm Generationsübergreifende Freiwilligendienste)的一个组成部分。
This project is part of a Model Programme for Intergenerational Voluntary Service (Modellprogramm Generationsübergreifende Freiwilligendienste) initiated by the Federal Ministry for Family Affairs, Senior Citizens, Women and Youth.
三个城市,即法兰克福、波茨坦和萨尔布吕肯13到16岁之间的男孩得到了导师的支助。
Boys between the ages of 13 and 16 years of age are supported by mentors in three different cities: Frankfurt a.M., Potsdam and Saarbrücken.
每个资格较老的自愿主办者负责一个小组的男孩,由主办者担任定期联络者;主办者成为联系社会机构、他们所负责的男孩、教师和父母之间的中间人。
Each of the voluntary senior sponsors is responsible for a small group of boys, for which the sponsor serves as a regular contact.
They act as mediaries between the social facilities, the boys for whom they are responsible, teachers and parents.
在校男生承诺作为志愿者、在一家社会机构定期可靠地工作一年,并与这个机构签署协议。
The schoolboys enter into an agreement with a social facility at which they make a commitment to work as a volunteer, regularly and reliably, for a whole year.
他们提供的服务包括照料、陪伴和帮助老人、孩子或残疾人、与这些人玩游戏、为他们朗读、开展休闲活动、帮助他们使用计算机或跑腿。
Their service encompasses tasks such as caring for, accompanying and supporting older people, children. or disabled people, playing games with them, reading to them, undertaking leisure activities, helping them with computers, or running small errands.
从这些社会机构的角度而言,安排男孩担任志愿者提供帮助的做法可以被看作是一种充实。
From the perspective of the facilities where the boys offer help as volunteers, their deployment is seen as a source of enrichment.