9. 私营部门和多国公司必须了解自己的各种做法会对土著社区的生活和生计产生何种影响。
The private sector and multinational corporations must be aware of how their practices can have an impact on the lives and livelihoods of indigenous communities.
然而,关于取得遗传资源和相关的传统知识以及分享利用这些资源和知识所产生的商业利益和其他利益问题,目前正在国际和国家一级讨论如何依照专利法采取措施,尤其是关于专利申请者必须在专利申请书中公开某些信息的规定。
However, with regard to access to genetic resources, related traditional knowledge and the sharing of the commercial and other benefits arising from their use, measures under patent law are being discussed at the international and national levels, including, in particular, requirements for patent applicants to disclose certain information in patent applications.
虽然瑞士本身并不要求在专利申请书中公开来源,但是,它已向知识产权组织提出了关于公开来源的具体提案,以期支持这一做法,这也有利于对生物技术发明实行均衡的专利保护。
Although Switzerland does not itself require the disclosure of sources in patent applications, it has submitted specific proposals on the disclosure of sources to the World Intellectual Property Organization, in order to support the process and in the interests of balanced patent protection for biotechnological inventions.
关于瑞士所提交提案的具体内容,见www.ige.ch/E/jurinfo/j105.shtm。
More information on the proposals submitted by Switzerland are available at www.ige.ch/E/jurinfo/j105.shtm.
第36和37段
Paragraphs 36 and 37
10. 瑞士完全支持第36和37段所述的做法。
The approach described in paragraphs 36 and 37 is fully supported by Switzerland.
必须让土著民族参与减少和防止艾滋病毒/艾滋病蔓延以及防治艾滋病毒/艾滋病的国家方案。
Country programmes targeted at the reduction and prevention of the spread of HIV/AIDS and its management must involve indigenous peoples.
必须提供专门资金,用于提高土著社区的认识,帮助他们采用可持续和顾及文化特性的做法来防治艾滋病毒/艾滋病。
Special provisions should be made for raising awareness in indigenous communities and helping them to adopt sustainable and culturally sensitive practices for prevention and management of HIV/AIDS.
第40段
Paragraph 40
11. 瑞士支持这项建议。
The recommendation is supported by Switzerland.
开发计划署在与人权事务高级专员办事处共同执行的加强人权方案框架内,仅修订了其关于两个国家(厄瓜多尔和肯尼亚)的土著问题政策。
Within the framework of its human rights strengthening programme, jointly run with the Office of the United Nations High Commissioner for Human Rights, UNDP has updated its policy on indigenous issues in only two countries, Ecuador and Kenya.
有必要从驻这两个国家的办事处取得反馈意见,以了解这一做法是否成功,在多大程度上取得成功,以及是否计划在不久的将来向更多的开发署国家办事处开展外联活动。
It would be useful to obtain feedback from offices in those countries on how and whether the process has been successful, and whether outreach to more UNDP country offices is planned for the near future.
第41段
Paragraph 41
12. 提高土著民族预防冲突和建设和平的能力对于了解和防止地方性冲突具有极为重要的意义。
The enhancement of conflict prevention and peacebuilding capacities of indigenous peoples is extremely important to the understanding and prevention of localized conflicts.
然而,仅仅开展培训并不够。
However, training on its own is often not enough.
应该支持土著社区制订指标,据此定期监测和报告当地局势。
Communities should be supported to create indicators against which they can regularly monitor and report on local situations; they should also be able to draw attention to situations that risk spiralling out of control.
他们还应有能力提醒外部注意可能失控的局势。
Communities should be supported to create indicators against which they can regularly monitor and report on local situations; they should also be able to draw attention to situations that risk spiralling out of control.
瑞士支持据此对这项建议作相应修改。
An amended recommendation in that sense would be supported by Switzerland.
第43段
Paragraph 43
13. 第43段所述建议的内容含混不清,需要进一步澄清。
In its current form, the recommendation in paragraph 43 is confusing and needs further clarification.
瑞士对该段有很大保留。
Switzerland has strong reservations concerning this paragraph.
首先,它没有说明是指私人和(或)公共金融投资,也没有说明这些是国家还是国际组织的投资。
First of all, it is unclear whether it refers to private and/or public financial investments, and whether those investments are made by States or international organizations.
此外,同样不清楚的是,为何只提到金融投资,因为其他形式的投资也会对土著民族的利益产生类似的影响。
Furthermore, it is not clear why reference is made exclusively to financial investments, given that there are other forms of investment that can affect the interests of indigenous peoples to a similar degree.
14. 就贸易协定而言,基本目标是让社会和环境领域的所有措施都不构成隐形的保护主义措施,而且不违背国民待遇原则。
As far as trade agreements are concerned, the basic objective is that all measures in the social and environmental fields do not constitute hidden protectionism and that they are not contrary to the principle of national treatment.