【逍遥乐】
Yingying sings to the tune of Free Enjoyment.
惟恐小姐望念,特地修书一封,着琴童赍去,报知夫人和小姐,使知小生得中,以安其心。
I am afraid my Oriole may be anxious about the result,so I hasten to write a letter and send it by my lute-boy to her and her mother lest they should feel anxious.
书写就了,琴童何在?
Now the letter is written.Where is my lute-boy?
【挂金索】
Yingying sings to the tune of Golden Chain.
(张生云)你将这封书,星夜送到河中府去。
Master Zhang says: Take this letter to the Mid-River Prefecture without delay!
【仙吕.赏花时】(张生唱)
He sings to the tune of Enjoying Flowers in Company of Fairies,
相见时红雨纷纷点绿苔,别离后黄叶萧萧凝暮霭。
When we met last, Flowers fell fast,The green moss was dotted with petals red.After we parted,The broken-heartedEvening mist congeals into leaves dead.
琴童,你报知了,索得回书,疾忙来者!
He says:Boy,when you have told her the news and get a reply,you should return without delay.
(童云)得了这书,星夜往河中府走一遭。
Lute-Bearer says:With this letter I must hasten to the Mid-River Prefecture by starlight as by daylight.
(莺莺引红娘上,云)自张生上京,恰早半年,到今杳无音信。
Yingying enters with Rose and says:It is half a year since Master Zhang went to the capital and I have received no letter from him.
有书在此。
Here is the letter.
这些时神思不安,妆镜慵临,腰肢瘦损,茜裙宽褪,好生烦恼人也呵。
I have been ill at ease in these days,reluctant to make my toilet and careless whether my waist grows slim or my skirt becomes loose.O how much I am vexed!
【商调.集贤宾】
She sings to the tune of Getting Together.
虽离了眼前,闷却在我心上有,不甫能离了心上,又早眉头。
Though from my eyes I keep sorrow apart,It still remains in my heart.Even if my heart can get rid of it.It would then make my eyebrows knit.
新愁近来接着旧愁,厮混了难分新旧。
New sorrow comes after the old,They mingle and become twofold.
旧愁是太行山隐隐,新愁是天堑水悠悠。
The old looks like the high mountains perceived indream;The new runs onward like the endless flowing stream.
手卷珠帘上玉钩,空目断山明水秀,苍烟迷树,衰草连天,野渡横舟。
Roll up and hang the curtain on its hook.In vain on hills and fills I gaze;Green trees are veiled in haze.Withered grass blends into the skies;A lonely boat along the ferry lies.
红娘,我这衣裳,这些时都不是我穿的。
She says:My clothes seem not to become me.
纽结丁香,掩过芙蓉扣。
My lilac-buttons more than meetThe button-hole in form of lotus sweet.
恰才前厅上见了夫人,夫人好生欢喜,着入来见小姐,早至后堂。
I have just seen her mother in the front hall.She was very delighted and told me to come in to see my young mistress in the back hall.And here I am.
【梧叶儿】
She sings to the tune of Plane Leaves:
(红云)是谁?
Rose says:Who is there?
(红见童,笑云)你几时来?
(Seeing the Lute-bearer and smiling) When did you arrive?
(红云)琴童在门首,见了夫人,使他入来见小姐。
Rose says:The Lute-Bearer is at the door.Having seen my old mistress,he is ordered to see you.