这长老近前细看,你道他是怎生模样:§ 尖嘴缩腮,金睛火眼。
Do you know what the venerable monk saw when he went forward for a closer look?
A pointed mouth and sunken cheeks, Fiery eyes with golden pupils.
鬓边少发多青草,颔下无须有绿莎。
By his temples grew little hair but a lot of grass, Under his chin there was sedge instead of a beard.
正是:§ 五百年前孙大圣,今朝难满脱天罗。
He was the Great Sage of five hundred years ago, Who today could not escape the net of Heaven.
这太保诚然胆大,走上前来,与他拔去了鬓边草,颔下莎,问道:"你有甚么说话?"
High warden Liu showed great courage in going up to him, pulling away the grass that was growing beside his temples and the sedge under his chin, and asking, “What have you got to say?”
那猴道:"我没话说,教那个师父上来,我问他一问。"
“I've got nothing to say,” the monkey replied. “You just tell that monk to come over here while I ask him a question.”
那猴道:"你可是东土大王差往西天取经去的么?"
“Are you the fellow sent to the Western Heaven by the Emperor of the East to fetch the scriptures?” asked the monkey.
那猴道:"我是五百年前大闹天宫的齐天大圣,只因犯了诳上之罪,被佛祖压于此处。
“I am the Great Sage Equaling Heaven who wrecked the Heavenly Palace five hundred years ago.
The Lord Buddha put me under this mountain for my criminal insubordination.
前者有个观音菩萨,领佛旨意,上东土寻取经人。
Some time ago the Bodhisattva Guanyin went to the East on the Buddha's orders to find someone who could fetch the scriptures.
我教他救我一救,他劝我再莫行凶,归依佛法,尽殷勤保护取经人,往西方拜佛,功成后自有好处。
When I asked her to save me she told me that I was to give up evil-doing, return to the Buddha's Law, and do all I could to protect the traveler when he went to the Western Paradise to worship Buddha and fetch the scriptures; she said that there'll something in it for me when that's done.
故此昼夜提心,晨昏吊胆,只等师父来救我脱身。
Ever since then I've been waiting day and night with eager anticipation for you to come and save me, Master.
我愿保你取经,与你做个徒弟。"
I swear to protect you on your way to fetch the scriptures and to be your disciple. ”
三藏闻言,满心欢喜道:"你虽有此善心,又蒙菩萨教诲,愿入沙门,只是我又没斧凿,如何救得你出?"
Sanzang, delighted to hear this, said, “Although you now have these splendid intentions and wish to become a monk thanks to the teaching of the Bodhisattva, I've no axe or chisel, so how am I to get you out?”
那猴道:"不用斧凿,你但肯救我,我自出来也。"
“There's no need for axes or chisels.
As long as you're willing to save me, I can get myself out,” the monkey replied.
那猴道:"这山顶上有我佛如来的金字压帖。
“On the top of this mountain there is a detention order by the Tathagata Buddha written in letters of gold.
你只上出去将帖儿揭起,我就出来了。"
If you climb the mountain and tear it off, I'll be straight out. ”
三藏依言,回头央浼刘伯钦道:"太保啊,我与你上出走一遭。"
Accepting his suggestion, Sanzang turned round to ask Liu Boqin if he would go up the mountain with him.
伯钦道:"不知真假何如!"
“I don't know whether he's telling the truth or not,” said Boqin,
那猴高叫道:"是真!
at which the monkey shouted at the top of his voice, “It's true.
伯钦只得呼唤家僮,牵了马匹。
So Liu Boqin told his servants to lead the horse while he helped Sanzang up the mountain.
他却扶着三藏,复上高山,攀藤附葛,只行到那极巅之处,果然见金光万道,瑞气千条,有块四方大石,石上贴着一封皮,却是"唵、嘛、呢、叭、口迷、吽"六个金字。
By hanging on to creepers they managed to reach the summit, where they saw a myriad beams of golden light and a thousand wisps of propitious vapour coming from a large, square rock on which was pasted a paper seal bearing the golden words Om mani padme hum.
三藏近前跪下,朝石头,看着金字,拜了几拜,望西祷祝道:"弟子陈玄奘,特奉旨意求经,果有徒弟之分,揭得金字,救出神猴,同证灵山;若无徒弟之分,此辈是个凶顽怪物,哄赚弟子,不成吉庆,便揭不得起。"
Sanzang went up and knelt down before the rock, then read the golden words and bowed his head to the ground a number of times.
He looked to the West and prayed, “I am the believer Chen Xuanzang sent on imperial orders to fetch the scriptures.
If I am fated to have a disciple, may I be able to tear off the golden words and release the divine monkey to come with me to the Vulture Peak.
If I am not fated to have a disciple, and this monkey is an evil monster who has deceived me and will do me no good, then may I be unable to remove it. ”
拜毕,上前将六个金字轻轻揭下。
after which he went up and gently tore the paper seal off.
只闻得一阵香风,劈手把压帖儿刮在空中,叫道:"吾乃监押大圣者。
A scented wind blew in his face and carried the paper up into the sky as a voice called, “I am the Great Sage's guard.
今日他的难满,吾等回见如来,缴此封皮去也。"
Now that his sufferings are over I am going back to see the Tathagata and hand in this seal. ”