那怪果往下一口,扢喳的一声,把个门牙都迸碎了。
The demon did indeed take a bite at it, noisily smashing one of his front teeth in the process.
老魔报怨三魔道:“兄弟,你是自家人弄自家人了。
“Brother,” the senior demon chief complained to the third one, “what you've done is destroy one of your own kind.
三魔见老魔怪他,他又作个激将法,厉声高叫道:“孙行者,闻你名如轰雷贯耳,说你在南天门外施威,灵霄殿下逞势;如今在西天路上降妖缚怪,原来是个小辈的猴头!”
In the face of the senior demon chief's complaints the third demon chief tried the method of making the enemy lose his temper. “Sun the Novice,” he yelled at the top of his voice, “you have a thundering reputation.
They tell of how mighty you were outside the Southern Gate of Heaven and at the Hall of Miraculous Mist.
I'd heard that you've been capturing demons along your way to the Western Heaven.
But now I see that you're only a very small-time ape.”
三怪道:“‘好汉千里客,万里去传名。’
“A hero who only roams three hundred miles around will go three thousand miles to make his fame resound,” the third chief replied.
我若如今扯断他肠,揌破他肝,弄杀这怪,有何难哉?
“It wouldn't be at all difficult for me to tear this demon's bowels to bits, rip up his liver, and kill him,” the Great Sage shouted.
但真是坏了我的名头。
“But I'd destroy my own reputation in the process.
但只是你这洞口窄逼,不好使家火,须往宽处去。”
The only problem is that this cave of yours is much too cramped for me to use my weapons.
We'll have to go somewhere where there's more room.”
三魔闻说,即点大小怪,前前后后,有三万多精,都执着精锐器械,出洞摆开一个三才阵势,专等行者出口,一齐上阵。
On hearing this the third demon chief mustered all the demons young and old from all around.
There were over thirty thousand of them armed with the finest and sharpest weapons who came out of the cave to form a line of battle symbolizing heaven, earth and mankind.
They were all waiting for Monkey to come out of the senior demon's mouth before rushing him.
那二怪搀着老魔,径至门外叫道:“孙行者!
The second demon chief then helped the senior demon out through the entrance of the cave, where he shouted, “Sun the Novice!
此间有战场,好斗!”
There's good battlefield here for us to fight on.”
大圣在他肚里,闻得外面鸦鸣鹊噪,鹤唳风声,知道是宽阔之处。
The Great Sage could tell that this was an open area from the calls of crows, magpies and cranes that he could hear in the monster's belly.
却想着:“我不出去,是失信与他;若出去,这妖精人面兽心;先时说送我师父,哄我出来咬我,今又调兵在此。
“If I don't come out I'll be breaking faith with them,” he thought. “But if I do these demons are beasts at heart behind their human faces.
They tried to lure me out and bite me when they promised to carry the master across the ridge.
Now they've got their army here.
与他个两全其美:出去便出去,还与他肚里生下一个根儿。”
I'll let them have it both ways.
I'll go out but I'll leave a root in his stomach too.”
那绳儿理出去,见风就长粗了。
As the string came outside it grew thicker in the wind.
把一头拴着妖怪的心肝系上,打做个活扣儿。
One end Monkey fastened round the evil monster's heart in a slip-knot
却拿着一头笑道:“这一出去,他送我师父便罢;如若不送,乱动刀兵,我也没工夫与他打,只消扯此绳儿,就如我在肚里一般!”
The other end he held in his hand as he said to himself, “If they agree to escort my master across the ridge when I come out this time I'll leave it at that.
But if they refuse and go for me with their weapons so hard that I can't cope with them I'll just need to pull this rope.
I'll get the same results as if I were still inside.”
又将身子变得小小的,往外爬,爬到咽喉之下,见妖精大张着方口,上下钢牙,排如利刃,忽思量道:“不好!
He then made himself tiny and crawled up as far as the throat, from where he could see that the evil spirit had opened his mouth wide.
Rows of steel teeth were set above and below like sharp knives. “This is no good,” he thought at once,
若从口里出去扯这绳儿,他怕疼,往下一嚼,却不咬断了?
If I take this rope out through his mouth and he can't stand the pain he'll be able to cut through it with a single bite.
我打他没牙齿的所在出去。”
I'll have to go out where there aren't any teeth.”
好大圣,理着绳儿,从他那上腭子往前爬,爬到他鼻孔里。
The splendid Great Sage paid out the string as he crawled up the demon's upper palate and into his nostril, which made his nose itch.
那老魔鼻子发痒,“阿口妻”的一声,打了个喷嚏,却迸出行者。
The demon sneezed with a loud “atchoo,” blowing Monkey out.
行者见了风,把腰躬一躬,就长了有三丈长短,一只手扯着绳儿,一只手拿着铁棒。
As he felt the wind blowing him Monkey bowed and grew over thirty feet long, keeping the string in one hand and holding the iron cudgel in the other.
那魔头不知好歹,见他出来了,就举钢刀,劈脸来砍,这大圣一只手使铁棒相迎。
The wicked monster raised his steel sword as soon as he saw Monkey appear and hacked at his face.
The Great Sage met the blow one-handed with his cudgel.
又见那二怪使枪,三怪使戟,没头没脸的乱上。
Then the second demon chief with his spear and the third chief with his halberd went for him furiously.