真个二人同驾云而去。
The two of them then flew their clouds together
不多时,果见花果山。
and were soon in sight of the Mountain of Flowers and Fruit.
按下云头,二人洞外细看,果见一个行者,高坐石台之上,与群猴饮酒作乐。
They brought their clouds down and had a good look at the outside of the cave, where there was indeed a Monkey sitting on a high stone terrace, drinking and making merry with his monkey hosts.
模样与大圣无异:也是黄发金箍,金睛火眼;身穿也是锦布直裰,腰系虎皮裙;手中也拿一条儿金箍铁棒,足下也踏一双麂皮靴;也是这等毛脸雷公嘴,朔腮别土星,查耳额颅阔,獠牙向外生。
He looked exactly the same as the Great Sage: yellow hair held in a golden band, fiery eyes with golden pupils, a brocade tunic, a tigerskin kilt, a gold-banded iron cudgel in his hands, and deerskin boots.
He had the sameHairy face like a thunder god, Cheeks like the planet Saturn; Pointed ears and a forehead broad, And long, protruding fangs.
这大圣怒发,一撒手,撇了沙和尚,掣铁棒上前骂道:“你是何等妖邪,敢变我的相貌,敢占我的儿孙,擅居吾仙洞,擅作这威福!”
In an explosion of fury the Great Sage left Friar Sand behind as he went up to the other, brandishing his cudgel and shouting abusively, “What sort of demon do you think you are?” How dare you!
You make yourself look like me, you steal my children and grandchildren, you occupy my immortal's cave, and on top of that you live it up like this.”
那行者见了,公然不答,也使铁棒来迎。
When the other Monkey heard all this he did not deign to reply but went for him with his own iron cudgel.
二行者在一处,果是不分真假。
When the two Monkeys were together there was no way of telling the true from the false.
都要护持唐御弟,各施功绩立英名。
Both want to escort the Tang emperor's brother; Each longs to achieve what will make him famous.
真猴实受沙门教,假怪虚称佛子情。
The true Monkey now accepts Sakyamuni's teachings; The false demon only pretends to be a Buddhist.
盖为神通多变化,无真无假两相平。
In magic powers and transformations The false and true are evenly balanced.
一个是混元一气齐天圣,一个是久炼千灵缩地精。
One is the Sage Equaling Heaven of primal energy, The other an earth spirit who has long refined his powers.
这个是如意金箍棒,那个是随心铁杆兵。
One wields an As-You-Will gold-banded cudgel, The other an iron bar that follows the heart's desire.
隔架遮拦无胜败,撑持抵敌没输赢。
As they block and parry neither comes out on top.
先前交手在洞外,少顷争持起半空。
First they fight each other outside the cave, But soon they carry on the struggle in mid air.
他两个各踏云光,跳斗上九霄云内。
Each of them rose on his clouds and light till they were fighting up in the clouds of the ninth heaven.
沙僧在旁,不敢下手,见他们战此一场,诚然难认真假,欲待拔刀相助,又恐伤了真的。
As Friar Sand stood beside them he dared not intervene in their fight as he really could not tell the true Monkey from the false one.
He longed to draw his sword and join in, but he was frightened of wounding the real Monkey.
忍耐良久,且纵身跳下山崖,使降妖宝杖,打近水帘洞外,惊散群妖,掀翻石凳,把饮酒食肉的器皿,尽情打碎,寻他的青毡包袱,四下里全然不见。
When he had endured this dilemma for a long time he shot back down to the mountain scar, where he used his demon-quelling staff to fight his way to the outside of the Water Curtain Cave.
Here he sent all the demons fleeing in terror, turned the stone benches over, and smashed the tableware from which they had been eating and drinking to their hearts' content.
But although he looked everywhere for the blue felt bundles he failed to find them.
原来他水帘洞本是一股瀑布飞泉,遮挂洞门,远看似一条白布帘儿,近看乃是一股水脉,故曰水帘洞。
Now the Water Curtain Cave was so called because the waterfall screening its entrance looked from a distance like a white cloth curtain and only appeared as the waterfall it was from close to.
沙僧不知进步来历,故此难寻。
As Friar Sand did not know that the entrance to the cave was behind it he was unable to find the way in,
即便纵云,赶到九霄云里,轮着宝杖,又不好下手。
so he took his cloud back up to the Ninth Heaven and started swinging his staff again, still unable to strike.
大圣道:“沙僧,你既助不得力,且回复师父,说我等这般这般,等老孙与此妖打上南海落伽山菩萨前辨个真假。”
“Friar Sand,” said the Great Sage, “you can't help much here.
Go back and tell the master what's been happening to us while I drive this demon to Potaraka Island in the Southern Ocean for the Bodhisattva to identify me as the real Monkey.”
道罢,那行者也如此说。
The other Monkey then repeated what he had said.
沙僧见两个相貌、声音,更无一毫差别,皂白难分,只得依言,拨转云头,回复唐僧不题。
As they looked and sounded exactly the same Friar Sand really could not tell them apart.
He could only do as he was told and ride his cloud back to rejoin the Tang Priest.
你看那两个行者,且行且斗,直嚷到南海,径至落伽山,打打骂骂,喊声不绝。
The two Monkeys meanwhile fought and shouted their way to the Southern Ocean, where they went straight to Potaraka Island still throwing blows and abuse at each other.