寒暑表降到冰点下18度的时候,我们也是在廊下睡觉。
The thermometer had dropped to 18 degrees below zero, but we still chose to sleep in the porch as usual.
每夜最熟识的就是天上的星辰了。
In the evening, the most familiar sight to me would be stars in the sky.
只不过只是点点闪烁的光明,而相看惯了,偶然不见,也有些相望与无聊。
No they were a mere sprinkle of twinkling dots, yet I had become so accustomed to them that the occasional absence would bring me loneliness and ennui.
连夜雨雪,一点星光都看不见。
It had been snowing all night, not a single star in sight.
荷和我拥衾而坐,在廊子的两角,遥遥谈话。
My roommate and I, each wrapped in a quilt, were seated far apart in a different corner of the porch, facing each other and chatting away.
我怡然一笑,也指着对山的一星灯火说:"那边是丘比特呢!
I beamed and said pointing to a tiny land light on the opposite mountain, "It's Jupiter over there!
松林中射来零乱的风灯,都成了满天星宿。
Lights from hurricane lamps flickering about the pine forest created the scene of a star-studded sky.
真的,雪花隙里,看不出天空和森林的极限,将繁灯当作繁星,简直是抵得过。
With the distinction between sky and forest obscured by snowflakes, the numerous lamp-lights now easily passed for as many stars.
一念至诚的将假作真,灯光似乎都从地上飘起。
Completely lost in a make-believe world, I seemed to see all the lamplights drifting from the ground.
这幻成的星光,都不移动,不必半夜梦醒时,再去追寻它们的位置。
With the illusory stars hanging still overhead, I was spared the effort of tracing their positions when I woke up from my dreams in the dead of night.
于是雨雪寂寞之夜,也有了慰安了!
Thus I found consolation even on a lonely snowy night!
我的父母之乡
The Land of My Ancestors Bing Xin
是江南天气,
'Tis southern climes
雨儿来了--
Behold, the rain is coming.
我只知道有蔚蓝的海,
I've seen the blue sea all along
这是我父母之乡!
O the land of my ancestorrs!
福建福州永远是我的故乡, 虽然我不在那里生长,但它是我的父母之乡!
Though I was brought up elsewhere, Fuzhou is nonetheless the land of my ancestors!
到今日为止,我这一生中只会去过两次,第一次是一九一一年, 是在冬季。
I made the first trip in the winter of 1911.
从严冷枯黄的北方归来,看到展现在我眼前的青山碧水,红花绿叶,使我惊讶而欢喜!
Returned from the bitter cold North with its drab and dried up vegetation, I was amazed and delighted when greeted by the charming scenery of sapphire mountains and Emerald Rivers as well as red flowers and green leaves.
我觉得我的生命的风帆,已从蔚蓝的海,驶进了碧绿的江。
I felt the sailing boats of my life steering its way into the green River after leaving the blue sea behind.
这天我们在闽江口从大船下到小船,驶到大桥头,来接我们的伯父堂兄们把我们包围了起来,他们用乡音和我的父母热烈地交谈。
At the Minjiang River we changed from the big ship to a small boat, which took us to Daqiaotou (Big Bridge), where we were met by Uncle and cousins.
我的五岁的大弟弟悄悄地用山东话问我说:"他们怎么都会说福州话?
Thereupon, my 5-year-old younger brother whispered in my ear with a Shandong accent, "How come they can all speak to Fuzhou dialect?" We had both thought that the Fuzhou dialect was indeed most difficult for anyone to learn.
这以后的一年多的时间里,我们就过去了,福州城市的生活。
From then on, we lived in an urban life for more than a year in Fuzhou.
新年、元宵、端午、中秋..岁时节日,吃的玩的都是十分丰富而有趣。
During such festivals as Lunar New Year, lantern, Dragon Boat and Mid-Autumn, we all celebrated the festivities with plenty of food and fun.