她离开他底大门时,听见她底秋宝的哭声,可是慢慢地远远地走 了三里路了,还听见她底秋宝的哭声。
She heard Qiu Bao crying as she walked out of the gate, and his cries rang in her ears even after she had plodded a distance of three li.
暖和的太阳所照耀的路,在她底面前竟和天一样无穷止地长。
Stretching before her lay the sun-bathed country road which seemed to be as long as the sky was boundless.
当 她走到一条河边的时候,她很想停止她底那么无力的脚步,向明澈可 以照见她自己底身子的水底跳下去了。
As she was walking along the bank of a river, whose clear water reflected her like a mirror, she thought of stopping there and putting an end to her life by drowning herself.
但在水边坐了一会之后,她还 得依前去的方向,移动她自己底影子。
But, after sitting for a while on the bank, she resumed her journey.
Lol 太阳已经过午了,一个村里的一个年老的乡人告诉她,路还有十 五里,于是她向那个老人说: "伯伯,请你代我就近叫一顶轿子罢,我是走不回去了!
It was already afternoon, and an elderly villager told her that she still had fifteen li to go before she would reach her own village.
嘴里的呼吸只有微弱地吐出。
She was breathing weakly.
街上 的人们个个睁着惊异的目光,怜悯地凝视着过去。
The villagers eyed her with astonishment and compassion.
一群孩子们,争噪 地跟在轿后,好像一件奇异的事情落到这沉寂的小村镇里来了。
A group of village urchins noisily followed the litter, the appearance of which stirred the quiet village.
妇人走出来了,她昏迷的眼睛还认不清站在前面的,穿着 褴褛的衣服,头发蓬乱的,身子和三年前一样的短小,那个六岁的孩 子是她底春宝。
The young woman, her pale face shrunken and yellowed like an old vegetable leaf, lay with her eyes closed.
突然,她哭出来地高叫了: "春宝呀!
Then, she blurted out in tears, "'Chun Bao!" Startled, the children dispersed.
" 附 一群孩子们,个个无意地吃了一惊,而春宝简自吓的躲进屋里他 父亲那里去了。
Chun bao, also frightened, ran inside the house to look for his father.
妇人在灰暗的屋内坐了许久许久,她和她底丈夫都没有一句话。
Inside the dingy room, the young woman sat for a long, long while.
夜色降落了,他下垂的头品起来,向她说: "烧饭吃罢!
As night fell, he raised his head and said. "You'd better prepare supper!" She rose reluctantly, and, after searching around the house, said in a weak voice, "There's no rice left in the big jar.
" 妇人就不得已地站起来,向屋角上旋转了一周,一点也没有气力 地对她丈夫说: "米缸内是空空的⋯•••" 男人冷笑了一声,答说: "你真在大人家底家里生活过了!
Her husband looked at her with a sickly smile, "You've got used to living in a rich man's house all right.
他底母亲走近他,一边叫: "春宝,宝宝!
His mother walked up to him and called, "Chun Bao, Chun Bao!" But when she tried to caress him, the boy shunned her.
她眼睁睁地睡在一张龌龊的狭板床上,春宝陌生似地睡在她底身 边。
The young woman lay awake on the narrow, dirty plankbed with Chun Bao lying, like a stranger, beside her.
在她底已经麻木的脑内,仿佛秋宝肥白可爱地在她身边挣动着, 她伸出两手想去抱,可是身边是春宝。
Her mind in a daze, she seemed to see her younger son Qiu Bao --- plump, white and lovely curled up beside her, but as she stretched out her arms to embrace him, she saw it was Chun Bao, who had just fallen asleep.
这时,春宝睡着了,转了一个 身,他底母亲紧紧地将他抱住,而孩子却从微弱的鼾声中,脸伏在她 底胸膛上。
The boy was breathing faintly, his face pressed against his mother's breast.
沉静而寒冷的死一般的长夜,似无限地拖延着,拖延着⋯
The still and chilly night seemed to drag on endlessly.
南京匆匆一晤,瞬逾三十六载。
It is now more than 36 years since our brief encounter in Nanjing.
人过七旬,多有病痛,至盼善自珍摄。
Men aged over seventy are liable to illness.
I hope you will take good care of yourself.
三年以来,我党一再倡议贵我两党举行谈判,同捐前嫌3,共竟 祖国统一大业。
For three years, we have repeatedly proposed bilateral talks between the two parties to let bygones be bygones and strive together for the great cause of national reunification.
惟弟一再声言"不接触,不谈判,不妥协",余期期 以为不可。
But you have time and again insisted upon having "no contact, no talks and no compromise", which T truly think inadvisable.
台湾终必回归祖国,早日解决对 各方有利。
Taiwan is bound to be reunited eventually with the motherland.