彭阳见王果曰:“夫子何不谭我于王?
Peng Zeyang went to see Wang Guo and asked him, "Why don't you recommend me to the duke?" Wang Guo said, "I am not as good at that as Gongyue Xiu." Peng Zeyang asked, "What is Gongyue Xiu?" Wang Guo said, "In the winter he speaks the tortoise in the river and in the summer he rests at the foot of a mountain.
”王果曰:“我不若公阅休。
When some passer-by asked him, he said, "This is my residence." Now that even Yi Jie is not good at recommending you, how can I be of any use?
”
彭阳曰:“公阅休奚为者邪?
I am not as good at that as Yi Jie.
”曰:“冬则擉鳖于江,夏则休乎山樊。
As a man, Yi Jie does not have much virtue but has much wisdom.
有过而问者,曰:‘此予宅也。
He does not resort to virtue but resorts to wisdom in his dealings with others, seeking after wealth and honour.
’夫夷节已不能,而况我乎!
He does not help others develop virtue but helps others destroy virtue.
吾又不若夷节。
A man suffering from the cold is in need of clothes to be warmed up; a man suffering from the heat is in need of a cold breeze to be cooled down.
夫夷节之为人也,无德而有知,不自许,以之神其交固,颠冥乎富贵之地,非相助以德,相助消也。
As a man, the Duke of Chu looks respectful and austere.
夫冻者假衣于春,暍者反冬乎冷风。
He is as merciless as a tiger toward the criminals.
夫楚王之为人也,形尊而严;其于罪也,无赦如虎;非夫佞人正德,其孰能桡焉!
None but the inferior man or the superior man is able to per- sade him.
“故圣人,其穷也使家人忘其贫,其达也使王公忘爵禄而化卑。
"Therefore, the sage in poverty will enable his family members to forget about his poverty; the sage in distinction will enable his family members to forget about his titles and to act in a humble way.
其于物也,与之为娱矣;其于人也,乐物之通而保己焉;故或不言而饮人以和,与人并立而使人化。
He takes pleasure in dealing with affairs; he takes delight in communicating with people while protecting himself all the time.
父子之宜,彼其乎归居,而一閒其所施。
Thus, he brings about harmony among the people by instructions without words and trans- forms the people by living with them on an equal footing.
其于人心者若是其远也。
He educates the fathers and the sons to take their own appropriate places and to live a quiet and easy life.
故曰待公阅休。
His state of mind is far removed from that of the common people.
”
圣人达绸缪,周尽一体矣,而不知其然,性也。
That is why I say that you will have to wait for Gongyue Xiu." The sage is fully aware of all the complicated problems and under- stands that all things in the world are one and the same, but does not know how it is like this.
This limitation comes from his inborn nature.
复命摇作而以天为师,人则从而命之也。
As he takes nature as his teacher, he is called a sage.
忧乎知而所行恒无几时,其有止也若之何!
If he is troubled by wisdom, restricted in action and halteded before the unknown, what can be done about him?
生而美者,人与之鑑,不告则不知其美于人也。
Suppose someone is born attractive.
若知之,若不知之,若闻之,若不闻之,其可喜也终无已;人之好之亦无已,性也。
If people do not tell him, he will not know that he is beautiful even if he is offered a mirror.
圣人之爱人也,人与之名,不告则不知其爱人也。
Whether he knows it or not, whether he hears about it or not, his attraction will not fade and people's admiration for him will not fade either.
若知之,若不知之,若闻之,若不闻之,其爱人也终无已,人之安之亦无已,性也。
This is his inborn nature.
旧国旧都,望之畅然;虽使丘陵草木之缗,入之者十九,犹之畅然。
The sage loves people and people call him a sage.
况见见闻闻者也,以十仞之台县众閒者也!
If people do not tell him, he will not know that he loves the people.